Hebrew Bible Language
Beta
Bible Books
בראשית
בראשית 1
בראשית 2
בראשית 3
בראשית 4
בראשית 5
בראשית 6
בראשית 7
בראשית 8
בראשית 9
בראשית 10
בראשית 11
בראשית 12
בראשית 13
בראשית 14
בראשית 15
בראשית 16
בראשית 17
בראשית 18
בראשית 19
בראשית 20
בראשית 21
בראשית 22
בראשית 23
בראשית 24
בראשית 25
בראשית 26
בראשית 27
בראשית 28
בראשית 29
בראשית 30
בראשית 31
בראשית 32
בראשית 33
בראשית 34
בראשית 35
בראשית 36
בראשית 37
בראשית 38
בראשית 39
בראשית 40
בראשית 41
בראשית 42
בראשית 43
בראשית 44
בראשית 45
בראשית 46
בראשית 47
בראשית 48
בראשית 49
בראשית 50
שמות
שמות 1
שמות 2
שמות 3
שמות 4
שמות 5
שמות 6
שמות 7
שמות 8
שמות 9
שמות 10
שמות 11
שמות 12
שמות 13
שמות 14
שמות 15
שמות 16
שמות 17
שמות 18
שמות 19
שמות 20
שמות 21
שמות 22
שמות 23
שמות 24
שמות 25
שמות 26
שמות 27
שמות 28
שמות 29
שמות 30
שמות 31
שמות 32
שמות 33
שמות 34
שמות 35
שמות 36
שמות 37
שמות 38
שמות 39
שמות 40
ויקרא
ויקרא 1
ויקרא 2
ויקרא 3
ויקרא 4
ויקרא 5
ויקרא 6
ויקרא 7
ויקרא 8
ויקרא 9
ויקרא 10
ויקרא 11
ויקרא 12
ויקרא 13
ויקרא 14
ויקרא 15
ויקרא 16
ויקרא 17
ויקרא 18
ויקרא 19
ויקרא 20
ויקרא 21
ויקרא 22
ויקרא 23
ויקרא 24
ויקרא 25
ויקרא 26
ויקרא 27
במדבר
במדבר 1
במדבר 2
במדבר 3
במדבר 4
במדבר 5
במדבר 6
במדבר 7
במדבר 8
במדבר 9
במדבר 10
במדבר 11
במדבר 12
במדבר 13
במדבר 14
במדבר 15
במדבר 16
במדבר 17
במדבר 18
במדבר 19
במדבר 20
במדבר 21
במדבר 22
במדבר 23
במדבר 24
במדבר 25
במדבר 26
במדבר 27
במדבר 28
במדבר 29
במדבר 30
במדבר 31
במדבר 32
במדבר 33
במדבר 34
במדבר 35
במדבר 36
דברים
דברים 1
דברים 2
דברים 3
דברים 4
דברים 5
דברים 6
דברים 7
דברים 8
דברים 9
דברים 10
דברים 11
דברים 12
דברים 13
דברים 14
דברים 15
דברים 16
דברים 17
דברים 18
דברים 19
דברים 20
דברים 21
דברים 22
דברים 23
דברים 24
דברים 25
דברים 26
דברים 27
דברים 28
דברים 29
דברים 30
דברים 31
דברים 32
דברים 33
דברים 34
יהושע
יהושע 1
יהושע 2
יהושע 3
יהושע 4
יהושע 5
יהושע 6
יהושע 7
יהושע 8
יהושע 9
יהושע 10
יהושע 11
יהושע 12
יהושע 13
יהושע 14
יהושע 15
יהושע 16
יהושע 17
יהושע 18
יהושע 19
יהושע 20
יהושע 21
יהושע 22
יהושע 23
יהושע 24
שפטים
שפטים 1
שפטים 2
שפטים 3
שפטים 4
שפטים 5
שפטים 6
שפטים 7
שפטים 8
שפטים 9
שפטים 10
שפטים 11
שפטים 12
שפטים 13
שפטים 14
שפטים 15
שפטים 16
שפטים 17
שפטים 18
שפטים 19
שפטים 20
שפטים 20:1
שפטים 20:2
שפטים 20:3
שפטים 20:4
שפטים 20:5
שפטים 20:6
שפטים 20:7
שפטים 20:8
שפטים 20:9
שפטים 20:10
שפטים 20:11
שפטים 20:12
שפטים 20:13
שפטים 20:14
שפטים 20:15
שפטים 20:16
שפטים 20:17
שפטים 20:18
שפטים 20:19
שפטים 20:20
שפטים 20:21
שפטים 20:22
שפטים 20:23
שפטים 20:24
שפטים 20:25
שפטים 20:26
שפטים 20:27
שפטים 20:28
שפטים 20:29
שפטים 20:30
שפטים 20:31
שפטים 20:32
שפטים 20:33
שפטים 20:34
שפטים 20:35
שפטים 20:36
שפטים 20:37
שפטים 20:38
שפטים 20:39
שפטים 20:40
שפטים 20:41
שפטים 20:42
שפטים 20:43
שפטים 20:44
שפטים 20:45
שפטים 20:46
שפטים 20:47
שפטים 20:48
שפטים 21
רות
רות 1
רות 2
רות 3
רות 4
שמואל א
שמואל א 1
שמואל א 2
שמואל א 3
שמואל א 4
שמואל א 5
שמואל א 6
שמואל א 7
שמואל א 8
שמואל א 9
שמואל א 10
שמואל א 11
שמואל א 12
שמואל א 13
שמואל א 14
שמואל א 15
שמואל א 16
שמואל א 17
שמואל א 18
שמואל א 19
שמואל א 20
שמואל א 21
שמואל א 22
שמואל א 23
שמואל א 24
שמואל א 25
שמואל א 26
שמואל א 27
שמואל א 28
שמואל א 29
שמואל א 30
שמואל א 31
שמואל ב
שמואל ב 1
שמואל ב 2
שמואל ב 3
שמואל ב 4
שמואל ב 5
שמואל ב 6
שמואל ב 7
שמואל ב 8
שמואל ב 9
שמואל ב 10
שמואל ב 11
שמואל ב 12
שמואל ב 13
שמואל ב 14
שמואל ב 15
שמואל ב 16
שמואל ב 17
שמואל ב 18
שמואל ב 19
שמואל ב 20
שמואל ב 21
שמואל ב 22
שמואל ב 23
שמואל ב 24
מלכים א
מלכים א 1
מלכים א 2
מלכים א 3
מלכים א 4
מלכים א 5
מלכים א 6
מלכים א 7
מלכים א 8
מלכים א 9
מלכים א 10
מלכים א 11
מלכים א 12
מלכים א 13
מלכים א 14
מלכים א 15
מלכים א 16
מלכים א 17
מלכים א 18
מלכים א 19
מלכים א 20
מלכים א 21
מלכים א 22
מלכים ב
מלכים ב 1
מלכים ב 2
מלכים ב 3
מלכים ב 4
מלכים ב 5
מלכים ב 6
מלכים ב 7
מלכים ב 8
מלכים ב 9
מלכים ב 10
מלכים ב 11
מלכים ב 12
מלכים ב 13
מלכים ב 14
מלכים ב 15
מלכים ב 16
מלכים ב 17
מלכים ב 18
מלכים ב 19
מלכים ב 20
מלכים ב 21
מלכים ב 22
מלכים ב 23
מלכים ב 24
מלכים ב 25
דברי הימים א
דברי הימים א 1
דברי הימים א 2
דברי הימים א 3
דברי הימים א 4
דברי הימים א 5
דברי הימים א 6
דברי הימים א 7
דברי הימים א 8
דברי הימים א 9
דברי הימים א 10
דברי הימים א 11
דברי הימים א 12
דברי הימים א 13
דברי הימים א 14
דברי הימים א 15
דברי הימים א 16
דברי הימים א 17
דברי הימים א 18
דברי הימים א 19
דברי הימים א 20
דברי הימים א 21
דברי הימים א 22
דברי הימים א 23
דברי הימים א 24
דברי הימים א 25
דברי הימים א 26
דברי הימים א 27
דברי הימים א 28
דברי הימים א 29
דברי הימים ב
דברי הימים ב 1
דברי הימים ב 2
דברי הימים ב 3
דברי הימים ב 4
דברי הימים ב 5
דברי הימים ב 6
דברי הימים ב 7
דברי הימים ב 8
דברי הימים ב 9
דברי הימים ב 10
דברי הימים ב 11
דברי הימים ב 12
דברי הימים ב 13
דברי הימים ב 14
דברי הימים ב 15
דברי הימים ב 16
דברי הימים ב 17
דברי הימים ב 18
דברי הימים ב 19
דברי הימים ב 20
דברי הימים ב 21
דברי הימים ב 22
דברי הימים ב 23
דברי הימים ב 24
דברי הימים ב 25
דברי הימים ב 26
דברי הימים ב 27
דברי הימים ב 28
דברי הימים ב 29
דברי הימים ב 30
דברי הימים ב 31
דברי הימים ב 32
דברי הימים ב 33
דברי הימים ב 34
דברי הימים ב 35
דברי הימים ב 36
עזרא
עזרא 1
עזרא 2
עזרא 3
עזרא 4
עזרא 5
עזרא 6
עזרא 7
עזרא 8
עזרא 9
עזרא 10
נחמיה
נחמיה 1
נחמיה 2
נחמיה 3
נחמיה 4
נחמיה 5
נחמיה 6
נחמיה 7
נחמיה 8
נחמיה 9
נחמיה 10
נחמיה 11
נחמיה 12
נחמיה 13
אסתר
אסתר 1
אסתר 2
אסתר 3
אסתר 4
אסתר 5
אסתר 6
אסתר 7
אסתר 8
אסתר 9
אסתר 10
איוב
איוב 1
איוב 2
איוב 3
איוב 4
איוב 5
איוב 6
איוב 7
איוב 8
איוב 9
איוב 10
איוב 11
איוב 12
איוב 13
איוב 14
איוב 15
איוב 16
איוב 17
איוב 18
איוב 19
איוב 20
איוב 21
איוב 22
איוב 23
איוב 24
איוב 25
איוב 26
איוב 27
איוב 28
איוב 29
איוב 30
איוב 31
איוב 32
איוב 33
איוב 34
איוב 35
איוב 36
איוב 37
איוב 38
איוב 39
איוב 40
איוב 41
איוב 42
תהלים
תהלים 1
תהלים 2
תהלים 3
תהלים 4
תהלים 5
תהלים 6
תהלים 7
תהלים 8
תהלים 9
תהלים 10
תהלים 11
תהלים 12
תהלים 13
תהלים 14
תהלים 15
תהלים 16
תהלים 17
תהלים 18
תהלים 19
תהלים 20
תהלים 21
תהלים 22
תהלים 23
תהלים 24
תהלים 25
תהלים 26
תהלים 27
תהלים 28
תהלים 29
תהלים 30
תהלים 31
תהלים 32
תהלים 33
תהלים 34
תהלים 35
תהלים 36
תהלים 37
תהלים 38
תהלים 39
תהלים 40
תהלים 41
תהלים 42
תהלים 43
תהלים 44
תהלים 45
תהלים 46
תהלים 47
תהלים 48
תהלים 49
תהלים 50
תהלים 51
תהלים 52
תהלים 53
תהלים 54
תהלים 55
תהלים 56
תהלים 57
תהלים 58
תהלים 59
תהלים 60
תהלים 61
תהלים 62
תהלים 63
תהלים 64
תהלים 65
תהלים 66
תהלים 67
תהלים 68
תהלים 69
תהלים 70
תהלים 71
תהלים 72
תהלים 73
תהלים 74
תהלים 75
תהלים 76
תהלים 77
תהלים 78
תהלים 79
תהלים 80
תהלים 81
תהלים 82
תהלים 83
תהלים 84
תהלים 85
תהלים 86
תהלים 87
תהלים 88
תהלים 89
תהלים 90
תהלים 91
תהלים 92
תהלים 93
תהלים 94
תהלים 95
תהלים 96
תהלים 97
תהלים 98
תהלים 99
תהלים 100
תהלים 101
תהלים 102
תהלים 103
תהלים 104
תהלים 105
תהלים 106
תהלים 107
תהלים 108
תהלים 109
תהלים 110
תהלים 111
תהלים 112
תהלים 113
תהלים 114
תהלים 115
תהלים 116
תהלים 117
תהלים 118
תהלים 119
תהלים 120
תהלים 121
תהלים 122
תהלים 123
תהלים 124
תהלים 125
תהלים 126
תהלים 127
תהלים 128
תהלים 129
תהלים 130
תהלים 131
תהלים 132
תהלים 133
תהלים 134
תהלים 135
תהלים 136
תהלים 137
תהלים 138
תהלים 139
תהלים 140
תהלים 141
תהלים 142
תהלים 143
תהלים 144
תהלים 145
תהלים 146
תהלים 147
תהלים 148
תהלים 149
תהלים 150
משלי
משלי 1
משלי 2
משלי 3
משלי 4
משלי 5
משלי 6
משלי 7
משלי 8
משלי 9
משלי 10
משלי 11
משלי 12
משלי 13
משלי 14
משלי 15
משלי 16
משלי 17
משלי 18
משלי 19
משלי 20
משלי 21
משלי 22
משלי 23
משלי 24
משלי 25
משלי 26
משלי 27
משלי 28
משלי 29
משלי 30
משלי 31
קהלת
קהלת 1
קהלת 2
קהלת 3
קהלת 4
קהלת 5
קהלת 6
קהלת 7
קהלת 8
קהלת 9
קהלת 10
קהלת 11
קהלת 12
שיר השירים
שיר השירים 1
שיר השירים 2
שיר השירים 3
שיר השירים 4
שיר השירים 5
שיר השירים 6
שיר השירים 7
שיר השירים 8
ישעיה
ישעיה 1
ישעיה 2
ישעיה 3
ישעיה 4
ישעיה 5
ישעיה 6
ישעיה 7
ישעיה 8
ישעיה 9
ישעיה 10
ישעיה 11
ישעיה 12
ישעיה 13
ישעיה 14
ישעיה 15
ישעיה 16
ישעיה 17
ישעיה 18
ישעיה 19
ישעיה 20
ישעיה 21
ישעיה 22
ישעיה 23
ישעיה 24
ישעיה 25
ישעיה 26
ישעיה 27
ישעיה 28
ישעיה 29
ישעיה 30
ישעיה 31
ישעיה 32
ישעיה 33
ישעיה 34
ישעיה 35
ישעיה 36
ישעיה 37
ישעיה 38
ישעיה 39
ישעיה 40
ישעיה 41
ישעיה 42
ישעיה 43
ישעיה 44
ישעיה 45
ישעיה 46
ישעיה 47
ישעיה 48
ישעיה 49
ישעיה 50
ישעיה 51
ישעיה 52
ישעיה 53
ישעיה 54
ישעיה 55
ישעיה 56
ישעיה 57
ישעיה 58
ישעיה 59
ישעיה 60
ישעיה 61
ישעיה 62
ישעיה 63
ישעיה 64
ישעיה 65
ישעיה 66
ירמיה
ירמיה 1
ירמיה 2
ירמיה 3
ירמיה 4
ירמיה 5
ירמיה 6
ירמיה 7
ירמיה 8
ירמיה 9
ירמיה 10
ירמיה 11
ירמיה 12
ירמיה 13
ירמיה 14
ירמיה 15
ירמיה 16
ירמיה 17
ירמיה 18
ירמיה 19
ירמיה 20
ירמיה 21
ירמיה 22
ירמיה 23
ירמיה 24
ירמיה 25
ירמיה 26
ירמיה 27
ירמיה 28
ירמיה 29
ירמיה 30
ירמיה 31
ירמיה 32
ירמיה 33
ירמיה 34
ירמיה 35
ירמיה 36
ירמיה 37
ירמיה 38
ירמיה 39
ירמיה 40
ירמיה 41
ירמיה 42
ירמיה 43
ירמיה 44
ירמיה 45
ירמיה 46
ירמיה 47
ירמיה 48
ירמיה 49
ירמיה 50
ירמיה 51
ירמיה 52
איכה
איכה 1
איכה 2
איכה 3
איכה 4
איכה 5
יחזקאל
יחזקאל 1
יחזקאל 2
יחזקאל 3
יחזקאל 4
יחזקאל 5
יחזקאל 6
יחזקאל 7
יחזקאל 8
יחזקאל 9
יחזקאל 10
יחזקאל 11
יחזקאל 12
יחזקאל 13
יחזקאל 14
יחזקאל 15
יחזקאל 16
יחזקאל 17
יחזקאל 18
יחזקאל 19
יחזקאל 20
יחזקאל 21
יחזקאל 22
יחזקאל 23
יחזקאל 24
יחזקאל 25
יחזקאל 26
יחזקאל 27
יחזקאל 28
יחזקאל 29
יחזקאל 30
יחזקאל 31
יחזקאל 32
יחזקאל 33
יחזקאל 34
יחזקאל 35
יחזקאל 36
יחזקאל 37
יחזקאל 38
יחזקאל 39
יחזקאל 40
יחזקאל 41
יחזקאל 42
יחזקאל 43
יחזקאל 44
יחזקאל 45
יחזקאל 46
יחזקאל 47
יחזקאל 48
דניאל
דניאל 1
דניאל 2
דניאל 3
דניאל 4
דניאל 5
דניאל 6
דניאל 7
דניאל 8
דניאל 9
דניאל 10
דניאל 11
דניאל 12
הושע
הושע 1
הושע 2
הושע 3
הושע 4
הושע 5
הושע 6
הושע 7
הושע 8
הושע 9
הושע 10
הושע 11
הושע 12
הושע 13
הושע 14
יואל
יואל 1
יואל 2
יואל 3
עמוס
עמוס 1
עמוס 2
עמוס 3
עמוס 4
עמוס 5
עמוס 6
עמוס 7
עמוס 8
עמוס 9
עבדיה
עבדיה 1
יונה
יונה 1
יונה 2
יונה 3
יונה 4
מיכה
מיכה 1
מיכה 2
מיכה 3
מיכה 4
מיכה 5
מיכה 6
מיכה 7
נחום
נחום 1
נחום 2
נחום 3
חבקוק
חבקוק 1
חבקוק 2
חבקוק 3
צפניה
צפניה 1
צפניה 2
צפניה 3
חגי
חגי 1
חגי 2
זכריה
זכריה 1
זכריה 2
זכריה 3
זכריה 4
זכריה 5
זכריה 6
זכריה 7
זכריה 8
זכריה 9
זכריה 10
זכריה 11
זכריה 12
זכריה 13
זכריה 14
מלאכי
מלאכי 1
מלאכי 2
מלאכי 3
מלאכי 4
Judges 20:1
(WLC)
WESTMINSTER LENINGRAD CODEX
Judges 20:1
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
MHB
Joshua 22:12
12
וַֽיִּשְׁמְעוּ
H8085
W-VQY3MP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיִּקָּהֲלוּ
H6950
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֲדַת
H5712
CFS
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
שִׁלֹה
H7887
לַעֲלוֹת
H5927
L-VQFC
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
לַצָּבָֽא
H6635
׃
EPUN
פ
CPUN
Judges 10:17
17
וַיִּצָּֽעֲקוּ
H6817
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
וַֽיַּחֲנוּ
H2583
בַּגִּלְעָד
H1568
וַיֵּאָֽסְפוּ
H622
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַֽיַּחֲנוּ
H2583
בַּמִּצְפָּֽה
H4709
׃
EPUN
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
וְיִפְתָּח
H3316
הַגִּלְעָדִי
H1569
הָיָה
H1961
VQQ3MS
גִּבּוֹר
H1368
AMS
חַיִל
H2428
NMS
וְהוּא
H1931
W-PPRO-3MS
בֶּן
CMS
־
CPUN
אִשָּׁה
H802
NFS
זוֹנָה
H2181
וַיּוֹלֶד
H3205
W-VHY3MS
גִּלְעָד
H1568
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִפְתָּֽח
H3316
׃
EPUN
2
וַתֵּלֶד
H3205
W-VQY3FS
אֵֽשֶׁת
H802
CFS
־
CPUN
גִּלְעָד
H1568
לוֹ
L-PPRO-3MS
בָּנִים
H1121
NMP
וַיִּגְדְּלוּ
H1431
בְֽנֵי
H1121
־
CPUN
הָאִשָּׁה
H802
D-NFS
וַיְגָרְשׁוּ
H1644
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
לוֹ
L-PPRO-3MS
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִנְחַל
H5157
בְּבֵית
H1004
B-CMS
־
CPUN
אָבִינוּ
H1
כִּי
H3588
CONJ
בֶּן
CMS
־
CPUN
אִשָּׁה
H802
NFS
אַחֶרֶת
H312
אָֽתָּה
H859
PPRO-2MS
׃
EPUN
3
וַיִּבְרַח
H1272
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
אֶחָיו
H251
NMP-3MS
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
טוֹב
H2897
וַיִּֽתְלַקְּטוּ
H3950
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
אֲנָשִׁים
H582
NMP
רֵיקִים
H7386
וַיֵּצְאוּ
H3318
W-VQY3MP
עִמּֽוֹ
H5973
PREP-3MS
׃
EPUN
פ
CPUN
4
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
מִיָּמִים
H3117
וַיִּלָּחֲמוּ
H3898
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
עַמּוֹן
H5983
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
5
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
־
CPUN
נִלְחֲמוּ
H3898
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
עַמּוֹן
H5983
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיֵּֽלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
זִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
לָקַחַת
H3947
L-VQFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
טֽוֹב
H2897
׃
EPUN
6
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
לְיִפְתָּח
H3316
לְכָה
H1980
VQI2MS-3FS
וְהָיִיתָה
H1961
לָּנוּ
EPUN
לְקָצִין
H7101
וְנִֽלָּחֲמָה
H3898
בִּבְנֵי
H1121
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
7
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
לְזִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
הֲלֹא
H3808
I-NADV
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
שְׂנֵאתֶם
H8130
אוֹתִי
H853
וַתְּגָרְשׁוּנִי
H1644
מִבֵּית
H1004
אָבִי
H1
CMS-1MS
וּמַדּוּעַ
H4069
בָּאתֶם
H935
אֵלַי
H413
PREP-1MS
עַתָּה
H6258
ADV
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
צַר
H6862
AMS
לָכֶֽם
EPUN
׃
EPUN
8
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
זִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
לָכֵן
H3651
L-ADV
עַתָּה
H6258
ADV
שַׁבְנוּ
H7725
אֵלֶיךָ
H413
PREP
וְהָלַכְתָּ
H1980
עִמָּנוּ
H5973
PREP-1MP
וְנִלְחַמְתָּ
H3898
בִּבְנֵי
H1121
עַמּוֹן
H5983
וְהָיִיתָ
H1961
W-VQQ2MS
לָּנוּ
L-PPRO-1MP
לְרֹאשׁ
H7218
לְכֹל
H3605
יֹשְׁבֵי
H3427
גִלְעָֽד
H1568
׃
EPUN
9
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
זִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
אִם
H518
PART
־
CPUN
מְשִׁיבִים
H7725
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
אוֹתִי
H853
לְהִלָּחֵם
H3898
בִּבְנֵי
H1121
עַמּוֹן
H5983
וְנָתַן
H5414
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אוֹתָם
H853
לְפָנָי
H6440
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
אֶהְיֶה
H1961
VQY1MS
לָכֶם
CPUN
לְרֹֽאשׁ
H7218
׃
EPUN
10
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
זִקְנֵֽי
H2205
־
CPUN
גִלְעָד
H1568
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
יְהוָה
H3068
EDS
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
שֹׁמֵעַ
בֵּֽינוֹתֵינוּ
H996
אִם
H518
PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
כִדְבָרְךָ
H1697
כֵּן
H3651
ADV
נַעֲשֶֽׂה
H6213
׃
EPUN
11
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
זִקְנֵי
H2205
גִלְעָד
H1568
וַיָּשִׂימוּ
H7760
W-VQY3MP
הָעָם
H5971
אוֹתוֹ
H853
PART
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
לְרֹאשׁ
H7218
וּלְקָצִין
H7101
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יִפְתָּח
H3316
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
דְּבָרָיו
H1697
CMP-3MS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
בַּמִּצְפָּֽה
H4709
׃
EPUN
פ
CPUN
12
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
מַלְאָכִים
H4397
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
עַמּוֹן
H5983
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
מַה
H4100
IPRO
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
וָלָ/ךְ
CPUN
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
בָאתָ
H935
אֵלַי
H413
PREP
לְהִלָּחֵם
H3898
בְּאַרְצִֽי
H776
׃
EPUN
13
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֶלֶךְ
H4428
NMS
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
עַמּוֹן
H5983
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מַלְאֲכֵי
H4397
יִפְתָּח
H3316
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
לָקַח
H3947
VQQ3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אַרְצִי
H776
בַּעֲלוֹתוֹ
H5927
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
מֵאַרְנוֹן
H769
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הַיַּבֹּק
H2999
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
הָשִׁיבָה
H7725
אֶתְהֶן
H853
PART
בְּשָׁלֽוֹם
H7965
׃
EPUN
14
וַיּוֹסֶף
H3254
עוֹד
H5750
ADV
יִפְתָּח
H3316
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
מַלְאָכִים
H4397
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
15
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לוֹ
L-PPRO-3MS
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
לָקַח
H3947
VQQ3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מוֹאָב
H4124
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
16
כִּי
H3588
CONJ
בַּעֲלוֹתָם
H5927
מִמִּצְרָיִם
H4714
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
בַּמִּדְבָּר
H4057
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
יַם
H3220
־
CPUN
סוּף
H5488
NMS
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
קָדֵֽשָׁה
H6946
׃
EPUN
17
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
מַלְאָכִים
H4397
׀
CPUN
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
אֱדוֹם
H123
׀
CPUN
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
אֶעְבְּרָה
H5674
־
CPUN
נָּא
H4994
IJEC
בְאַרְצֶךָ
H776
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שָׁמַע
מֶלֶךְ
H4428
NMS
אֱדוֹם
H123
וְגַם
H1571
W-CONJ
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
מוֹאָב
H4124
שָׁלַח
H7971
VQQ3MS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אָבָה
H14
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּקָדֵֽשׁ
H6946
׃
EPUN
18
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
בַּמִּדְבָּר
H4057
וַיָּסָב
H5437
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
אֱדוֹם
H123
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
מוֹאָב
H4124
וַיָּבֹא
H935
VQQ3MP
מִמִּזְרַח
H4217
־
CPUN
שֶׁמֶשׁ
H8121
לְאֶרֶץ
H776
מוֹאָב
H4124
וַֽיַּחֲנוּן
H2583
בְּעֵבֶר
H5676
אַרְנוֹן
H769
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
בָאוּ
H935
VQQ3MP
בִּגְבוּל
H1366
מוֹאָב
H4124
כִּי
H3588
CONJ
אַרְנוֹן
H769
גְּבוּל
H1366
CMS
מוֹאָֽב
H4124
׃
EPUN
19
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
מַלְאָכִים
H4397
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
סִיחוֹן
H5511
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
מֶלֶךְ
H4428
NMS
חֶשְׁבּוֹן
H2809
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לוֹ
L-PPRO-3MS
יִשְׂרָאֵל
H3478
נַעְבְּרָה
H5674
־
CPUN
נָּא
H4994
IJEC
בְאַרְצְךָ
H776
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
מְקוֹמִֽי
H4725
׃
EPUN
20
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
הֶאֱמִין
H539
סִיחוֹן
H5511
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
עֲבֹר
H5674
בִּגְבֻלוֹ
H1366
וַיֶּאֱסֹף
H622
סִיחוֹן
H5511
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עַמּוֹ
H5971
וַֽיַּחֲנוּ
H2583
בְּיָהְצָה
H3096
וַיִּלָּחֶם
H3898
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
21
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵֽי
H430
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶת
H853
PART
־
CPUN
סִיחוֹן
H5511
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עַמּוֹ
H5971
בְּיַד
H3027
B-CFS
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיַּכּוּם
H5221
וַיִּירַשׁ
H3423
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
יוֹשֵׁב
H3427
VQPMS
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַהִֽיא
H1931
׃
EPUN
22
וַיִּירְשׁוּ
H3423
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
גְּבוּל
H1366
CMS
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
מֵֽאַרְנוֹן
H769
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הַיַּבֹּק
H2999
וּמִן
H4480
W-PREP
־
CPUN
הַמִּדְבָּר
H4057
D-NMS
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
הַיַּרְדֵּֽן
H3383
׃
EPUN
23
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
יְהוָה
H3068
EDS
׀
CPUN
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵל
H3478
הוֹרִישׁ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
עַמּוֹ
H5971
יִשְׂרָאֵל
H3478
וְאַתָּה
H859
W-PPRO-2MS
תִּירָשֶֽׁנּוּ
H3423
׃
EPUN
24
הֲלֹא
H3808
I-NADV
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יוֹרִֽישְׁךָ
H3423
כְּמוֹשׁ
H3645
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אוֹתוֹ
H853
PART
תִירָשׁ
H3423
וְאֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הוֹרִישׁ
H3423
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵינוּ
H430
CMP-2MS
מִפָּנֵינוּ
H6440
אוֹתוֹ
H853
PART
נִירָֽשׁ
H3423
׃
EPUN
25
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
הֲטוֹב
H2896
AMS
טוֹב
H2896
AMS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
מִבָּלָק
H1111
בֶּן
CMS
־
CPUN
צִפּוֹר
H6834
מֶלֶךְ
H4428
NMS
מוֹאָב
H4124
הֲרוֹב
H7378
רָב
H7378
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אִם
H518
PART
־
CPUN
נִלְחֹם
H3898
נִלְחַם
H3898
בָּֽם
B-PPRO-3MP
׃
EPUN
26
בְּשֶׁבֶת
H3427
יִשְׂרָאֵל
H3478
בְּחֶשְׁבּוֹן
H2809
וּבִבְנוֹתֶיהָ
H1323
וּבְעַרְעוֹר
H6177
וּבִבְנוֹתֶיהָ
H1323
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
הֶֽעָרִים
H5892
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יְדֵי
H3027
CFD
אַרְנוֹן
H769
שְׁלֹשׁ
H7969
BFS
מֵאוֹת
H3967
BFP
שָׁנָה
H8141
NFS
וּמַדּוּעַ
H4069
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
הִצַּלְתֶּם
H5337
בָּעֵת
H6256
הַהִֽיא
H1931
׃
EPUN
27
וְאָֽנֹכִי
H595
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
חָטָאתִי
H2398
VQQ1MS
לָךְ
CPUN
וְאַתָּה
H859
W-PPRO-2MS
עֹשֶׂה
H6213
VQPMS
אִתִּי
H853
רָעָה
H7451
AFS
לְהִלָּחֶם
H3898
בִּי
B-PPRO-1MS
יִשְׁפֹּט
H8199
יְהוָה
H3068
EDS
הַשֹּׁפֵט
H8199
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
בֵּין
H996
PREP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וּבֵין
H996
PREP
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
28
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שָׁמַע
מֶלֶךְ
H4428
NMS
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
דִּבְרֵי
H1697
CMP
יִפְתָּח
H3316
אֲשֶׁר
H834
RPRO
שָׁלַח
H7971
VQQ3MS
אֵלָֽיו
H413
PREP
׃
EPUN
פ
CPUN
29
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
רוּחַ
H7307
NFS
יְהוָה
H3068
EDS
וַיַּעֲבֹר
H5674
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַגִּלְעָד
H1568
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
מְנַשֶּׁה
H4519
וַֽיַּעֲבֹר
H5674
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מִצְפֵּה
H4708
גִלְעָד
H1568
וּמִמִּצְפֵּה
H4708
גִלְעָד
H1568
עָבַר
H5674
VQQ3MS
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
30
וַיִּדַּר
H5087
יִפְתָּח
H3316
נֶדֶר
H5088
לַיהוָה
H3068
L-EDS
וַיֹּאמַר
H559
W-VQY3MS
אִם
H518
PART
־
CPUN
נָתוֹן
H5414
תִּתֵּן
H5414
VQY2MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
בְּיָדִֽי
H3027
׃
EPUN
31
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
הַיּוֹצֵא
H3318
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יֵצֵא
H3318
VQY3MS
מִדַּלְתֵי
H1817
בֵיתִי
H1004
CMS-1MS
לִקְרָאתִי
H7125
בְּשׁוּבִי
H7725
בְשָׁלוֹם
H7965
מִבְּנֵי
H1121
עַמּוֹן
H5983
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
וְהַעֲלִיתִהוּ
H5927
עוֹלָֽה
H5930
׃
EPUN
פ
CPUN
32
וַיַּעֲבֹר
H5674
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
לְהִלָּחֶם
H3898
בָּם
B-PPRO-3MP
וַיִּתְּנֵם
H5414
יְהוָה
H3068
EDS
בְּיָדֽוֹ
H3027
B-CFS-3MS
׃
EPUN
33
וַיַּכֵּם
H5221
W-VHY3MS-3MP
מֵעֲרוֹעֵר
H6177
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
בּוֹאֲךָ
H935
מִנִּית
H4511
עֶשְׂרִים
H6242
עִיר
H5892
GFS
וְעַד
H5704
W-PREP
אָבֵל
H58
כְּרָמִים
H3754
מַכָּה
H4347
גְּדוֹלָה
H1419
AMS-3FS
מְאֹד
H3966
ADV
וַיִּכָּֽנְעוּ
H3665
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
פ
CPUN
34
וַיָּבֹא
H935
W-VQY3MS
יִפְתָּח
H3316
הַמִּצְפָּה
H4709
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בֵּיתוֹ
H1004
NMS-3MS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
בִתּוֹ
H1323
יֹצֵאת
H3318
לִקְרָאתוֹ
H7125
L-VQFC-3MS
בְתֻפִּים
H8596
וּבִמְחֹלוֹת
H4246
וְרַק
H7535
הִיא
H1931
PPRO-3FS
יְחִידָה
H3173
אֵֽין
H369
ADV
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
מִמֶּנּוּ
H4480
M-PREP-3MS
בֵּן
H1121
NMS
אוֹ
H176
CONJ
־
CPUN
בַֽת
H1323
׃
EPUN
35
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כִרְאוֹתוֹ
H7200
אוֹתָהּ
H853
PART
וַיִּקְרַע
H7167
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּגָדָיו
H899
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֲהָהּ
H162
בִּתִּי
H1323
הַכְרֵעַ
H3766
הִכְרַעְתִּנִי
H3766
וְאַתְּ
H859
הָיִיתְ
H1961
בְּעֹֽכְרָי
H5916
וְאָנֹכִי
H595
W-PPRO-1MS
פָּצִיתִי
H6475
־
CPUN
פִי
H6310
CMS-1MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
אוּכַל
H3201
לָשֽׁוּב
H7725
׃
EPUN
36
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
אָבִי
H1
CMS-1MS
פָּצִיתָה
H6475
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פִּיךָ
H6310
CMS-2MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
עֲשֵׂה
H6213
VQI2MS
לִי
L-PPRO-1MS
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
יָצָא
H3318
VQQ3MS
מִפִּיךָ
H6310
M-CMS-2MS
אַחֲרֵי
H310
PREP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
יְהוָה
H3068
EDS
נְקָמוֹת
H5360
מֵאֹיְבֶיךָ
H341
מִבְּנֵי
H1121
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
37
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אָבִיהָ
H1
יֵעָשֶׂה
H6213
לִּי
L-GPRO-1MS
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
הַרְפֵּה
H7503
מִמֶּנִּי
H4480
M-PREP-1MS
שְׁנַיִם
H8147
ONUM
חֳדָשִׁים
H2320
וְאֵֽלְכָה
H1980
וְיָרַדְתִּי
H3381
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הֶֽהָרִים
H2022
וְאֶבְכֶּה
H1058
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
בְּתוּלַי
H1331
אָנֹכִי
H595
PPRO-1MS
ורעיתי
H7474
׃
EPUN
38
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֵכִי
H1980
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
אוֹתָהּ
H853
שְׁנֵי
H8147
ONUM
חֳדָשִׁים
H2320
וַתֵּלֶךְ
H1980
W-VQQ3FS
הִיא
H1931
PPRO-3FS
וְרֵעוֹתֶיהָ
H7464
וַתֵּבְךְּ
H1058
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
בְּתוּלֶיהָ
H1331
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הֶהָרִֽים
H2022
D-NMP
׃
EPUN
39
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
מִקֵּץ
H7093
M-CMS
׀
CPUN
שְׁנַיִם
H8147
ONUM
חֳדָשִׁים
H2320
וַתָּשָׁב
H7725
W-VQY3FS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אָבִיהָ
H1
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
לָהּ
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
נִדְרוֹ
H5088
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָדָר
H5087
וְהִיא
H1931
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יָדְעָה
H3045
אִישׁ
H376
NMS
וַתְּהִי
H1961
W-VQY3FS
־
CPUN
חֹק
H2706
NMS
בְּיִשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
40
מִיָּמִים
H3117
׀
CPUN
יָמִימָה
H3117
תֵּלַכְנָה
H1980
בְּנוֹת
H1323
CFP
יִשְׂרָאֵל
H3478
לְתַנּוֹת
H8567
לְבַת
H1323
־
CPUN
יִפְתָּח
H3316
הַגִּלְעָדִי
H1569
אַרְבַּעַת
H702
יָמִים
H3117
NMP
בַּשָּׁנָֽה
H8141
׃
EPUN
ס
CPUN
Judges 18:29
29
וַיִּקְרְאוּ
H7121
W-VQY3MP
שֵׁם
H8034
CMS
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
דָּן
H1835
בְּשֵׁם
H8034
B-CMS
דָּן
H1835
אֲבִיהֶם
H1
CMS-3MP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יוּלַּד
H3205
לְיִשְׂרָאֵל
H3478
וְאוּלָם
H199
W-CONJ
לַיִשׁ
H3919
שֵׁם
H8034
CMS
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
לָרִאשֹׁנָֽה
H7223
׃
EPUN
Judges 20:11
11
וַיֵּֽאָסֵף
H622
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אִישׁ
H376
NMS
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
כְּאִישׁ
H376
NMS
אֶחָד
H259
MMS
חֲבֵרִֽים
H2270
׃
EPUN
פ
CPUN
Judges 21:5
5
וַיֹּֽאמְרוּ
H559
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
מִי
H4310
IPRO
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
עָלָה
H5927
בַקָּהָל
H6951
BD-NMS
מִכָּל
H3605
M-CMS
־
CPUN
שִׁבְטֵי
H7626
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
כִּי
H3588
CONJ
הַשְּׁבוּעָה
H7621
הַגְּדוֹלָה
H1419
D-AFS
הָיְתָה
H1961
VQQ3FS
לַאֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
עָלָה
H5927
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
הַמִּצְפָּה
H4709
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
מוֹת
H4191
VQFA
יוּמָֽת
H4191
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
BHS
Joshua 22:12
12
וַיִּשְׁמְעוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיִּקָּהֲלוּ
כָּל־עֲדַת
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
שִׁלֹה
לַעֲלוֹת
עֲלֵיהֶם
לַצָּבָא
׃
פ
Judges 10:17
17
וַיִּצָּעֲקוּ
בְּנֵי
עַמּוֹן
וַיַּחֲנוּ
בַּגִּלְעָד
וַיֵּאָסְפוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּחֲנוּ
בַּמִּצְפָּה
׃
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
וְיִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
הָיָה
גִּבּוֹר
חַיִל
וְהוּא
בֶּן־אִשָּׁה
זוֹנָה
וַיּוֹלֶד
גִּלְעָד
אֶת־יִפְתָּח
׃
2
וַתֵּלֶד
אֵשֶׁת־גִּלְעָד
לוֹ
בָּנִים
וַיִּגְדְּלוּ
בְנֵי־הָאִשָּׁה
וַיְגָרְשׁוּ
אֶת־יִפְתָּח
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
לֹא־תִנְחַל
בְּבֵית־אָבִינוּ
כִּי
בֶּן־אִשָּׁה
אַחֶרֶת
אָתָּה
׃
3
וַיִּבְרַח
יִפְתָּח
מִפְּנֵי
אֶחָיו
וַיֵּשֶׁב
בְּאֶרֶץ
טוֹב
וַיִּתְלַקְּטוּ
אֶל־יִפְתָּח
אֲנָשִׁים
רֵיקִים
וַיֵּצְאוּ
עִמּוֹ
׃
פ
4
וַיְהִי
מִיָּמִים
וַיִּלָּחֲמוּ
בְנֵי־עַמּוֹן
עִם־יִשְׂרָאֵל
׃
5
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמוּ
בְנֵי־עַמּוֹן
עִם־יִשְׂרָאֵל
וַיֵּלְכוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
לָקַחַת
אֶת־יִפְתָּח
מֵאֶרֶץ
טוֹב
׃
6
וַיֹּאמְרוּ
לְיִפְתָּח
לְכָה
וְהָיִיתָה
לָּנוּ
לְקָצִין
וְנִלָּחֲמָה
בִּבְנֵי
עַמּוֹן
׃
7
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
לְזִקְנֵי
גִלְעָד
הֲלֹא
אַתֶּם
שְׂנֵאתֶם
אוֹתִי
וַתְּגָרְשׁוּנִי
מִבֵּית
אָבִי
וּמַדּוּעַ
בָּאתֶם
אֵלַי
עַתָּה
כַּאֲשֶׁר
צַר
לָכֶם
׃
8
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
לָכֵן
עַתָּה
שַׁבְנוּ
אֵלֶיךָ
וְהָלַכְתָּ
עִמָּנוּ
וְנִלְחַמְתָּ
בִּבְנֵי
עַמּוֹן
וְהָיִיתָ
לָּנוּ
לְרֹאשׁ
לְכֹל
יֹשְׁבֵי
גִלְעָד
׃
9
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
אֶל־זִקְנֵי
גִלְעָד
אִם־מְשִׁיבִים
אַתֶּם
אוֹתִי
לְהִלָּחֵם
בִּבְנֵי
עַמּוֹן
וְנָתַן
יְהוָה
אוֹתָם
לְפָנָי
אָנֹכִי
אֶהְיֶה
לָכֶם
לְרֹאשׁ
׃
10
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי־גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
יְהוָה
יִהְיֶה
שֹׁמֵעַ
בֵּינוֹתֵינוּ
אִם־לֹא
כִדְבָרְךָ
כֵּן
נַעֲשֶׂה
׃
11
וַיֵּלֶךְ
יִפְתָּח
עִם־זִקְנֵי
גִלְעָד
וַיָּשִׂימוּ
הָעָם
אוֹתוֹ
עֲלֵיהֶם
לְרֹאשׁ
וּלְקָצִין
וַיְדַבֵּר
יִפְתָּח
אֶת־כָּל־דְּבָרָיו
לִפְנֵי
יְהוָה
בַּמִּצְפָּה
׃
פ
12
וַיִּשְׁלַח
יִפְתָּח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמּוֹן
לֵאמֹר
מַה־לִּי
וָלָךְ
כִּי־בָאתָ
אֵלַי
לְהִלָּחֵם
בְּאַרְצִי
׃
13
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמּוֹן
אֶל־מַלְאֲכֵי
יִפְתָּח
כִּי־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אַרְצִי
בַּעֲלוֹתוֹ
מִמִּצְרַיִם
מֵאַרְנוֹן
וְעַד־הַיַּבֹּק
וְעַד־הַיַּרְדֵּן
וְעַתָּה
הָשִׁיבָה
אֶתְהֶן
בְּשָׁלוֹם
׃
14
וַיּוֹסֶף
עוֹד
יִפְתָּח
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
15
וַיֹּאמֶר
לוֹ
כֹּה
אָמַר
יִפְתָּח
לֹא־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אֶרֶץ
מוֹאָב
וְאֶת־אֶרֶץ
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
16
כִּי
בַּעֲלוֹתָם
מִמִּצְרָיִם
וַיֵּלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
בַּמִּדְבָּר
עַד־יַם־סוּף
וַיָּבֹא
קָדֵשָׁה
׃
17
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
אֱדוֹם
לֵאמֹר
אֶעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצֶךָ
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
אֱדוֹם
וְגַם
אֶל־מֶלֶךְ
מוֹאָב
שָׁלַח
וְלֹא
אָבָה
וַיֵּשֶׁב
יִשְׂרָאֵל
בְּקָדֵשׁ
׃
18
וַיֵּלֶךְ
בַּמִּדְבָּר
וַיָּסָב
אֶת־אֶרֶץ
אֱדוֹם
וְאֶת־אֶרֶץ
מוֹאָב
וַיָּבֹא
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ
לְאֶרֶץ
מוֹאָב
וַיַּחֲנוּן
בְּעֵבֶר
אַרְנוֹן
וְלֹא־בָאוּ
בִּגְבוּל
מוֹאָב
כִּי
אַרְנוֹן
גְּבוּל
מוֹאָב
׃
19
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
אֶל־סִיחוֹן
מֶלֶךְ־הָאֱמֹרִי
מֶלֶךְ
חֶשְׁבּוֹן
וַיֹּאמֶר
לוֹ
יִשְׂרָאֵל
נַעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצְךָ
עַד־מְקוֹמִי
׃
20
וְלֹא־הֶאֱמִין
סִיחוֹן
אֶת־יִשְׂרָאֵל
עֲבֹר
בִּגְבֻלוֹ
וַיֶּאֱסֹף
סִיחוֹן
אֶת־כָּל־עַמּוֹ
וַיַּחֲנוּ
בְּיָהְצָה
וַיִּלָּחֶם
עִם־יִשְׂרָאֵל
׃
21
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־סִיחוֹן
וְאֶת־כָּל־עַמּוֹ
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וַיַּכּוּם
וַיִּירַשׁ
יִשְׂרָאֵל
אֵת
כָּל־אֶרֶץ
הָאֱמֹרִי
יוֹשֵׁב
הָאָרֶץ
הַהִיא
׃
22
וַיִּירְשׁוּ
אֵת
כָּל־גְּבוּל
הָאֱמֹרִי
מֵאַרְנוֹן
וְעַד־הַיַּבֹּק
וּמִן־הַמִּדְבָּר
וְעַד־הַיַּרְדֵּן
׃
23
וְעַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הוֹרִישׁ
אֶת־הָאֱמֹרִי
מִפְּנֵי
עַמּוֹ
יִשְׂרָאֵל
וְאַתָּה
תִּירָשֶׁנּוּ
׃
24
הֲלֹא
אֵת
אֲשֶׁר
יוֹרִישְׁךָ
כְּמוֹשׁ
אֱלֹהֶיךָ
אוֹתוֹ
תִירָשׁ
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
הוֹרִישׁ
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
מִפָּנֵינוּ
אוֹתוֹ
נִירָשׁ
׃
25
וְעַתָּה
הֲטוֹב
טוֹב
אַתָּה
מִבָּלָק
בֶּן־צִפּוֹר
מֶלֶךְ
מוֹאָב
הֲרוֹב
רָב
עִם־יִשְׂרָאֵל
אִם־נִלְחֹם
נִלְחַם
בָּם
׃
26
בְּשֶׁבֶת
יִשְׂרָאֵל
בְּחֶשְׁבּוֹן
וּבִבְנוֹתֶיהָ
וּבְעַרְעוֹר
וּבִבְנוֹתֶיהָ
וּבְכָל־הֶעָרִים
אֲשֶׁר
עַל־יְדֵי
אַרְנוֹן
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
שָׁנָה
וּמַדּוּעַ
לֹא־הִצַּלְתֶּם
בָּעֵת
הַהִיא
׃
27
וְאָנֹכִי
לֹא־חָטָאתִי
לָךְ
וְאַתָּה
עֹשֶׂה
אִתִּי
רָעָה
לְהִלָּחֶם
בִּי
יִשְׁפֹּט
יְהוָה
הַשֹּׁפֵט
הַיּוֹם
בֵּין
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וּבֵין
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
28
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמּוֹן
אֶל־דִּבְרֵי
יִפְתָּח
אֲשֶׁר
שָׁלַח
אֵלָיו
׃
פ
29
וַתְּהִי
עַל־יִפְתָּח
רוּחַ
יְהוָה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־הַגִּלְעָד
וְאֶת־מְנַשֶּׁה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־מִצְפֵּה
גִלְעָד
וּמִמִּצְפֵּה
גִלְעָד
עָבַר
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
30
וַיִּדַּר
יִפְתָּח
נֶדֶר
לַיהוָה
וַיֹּאמַר
אִם־נָתוֹן
תִּתֵּן
אֶת־בְּנֵי
עַמּוֹן
בְּיָדִי
׃
31
וְהָיָה
הַיּוֹצֵא
אֲשֶׁר
יֵצֵא
מִדַּלְתֵי
בֵיתִי
לִקְרָאתִי
בְּשׁוּבִי
בְשָׁלוֹם
מִבְּנֵי
עַמּוֹן
וְהָיָה
לַיהוָה
וְהַעֲלִיתִהוּ
עוֹלָה
׃
פ
32
וַיַּעֲבֹר
יִפְתָּח
אֶל־בְּנֵי
עַמּוֹן
לְהִלָּחֶם
בָּם
וַיִּתְּנֵם
יְהוָה
בְּיָדוֹ
׃
33
וַיַּכֵּם
מֵעֲרוֹעֵר
וְעַד־בּוֹאֲךָ
מִנִּית
עֶשְׂרִים
עִיר
וְעַד
אָבֵל
כְּרָמִים
מַכָּה
גְּדוֹלָה
מְאֹד
וַיִּכָּנְעוּ
בְּנֵי
עַמּוֹן
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
׃
פ
34
וַיָּבֹא
יִפְתָּח
הַמִּצְפָּה
אֶל־בֵּיתוֹ
וְהִנֵּה
בִתּוֹ
יֹצֵאת
לִקְרָאתוֹ
בְתֻפִּים
וּבִמְחֹלוֹת
וְרַק
הִיא
יְחִידָה
אֵין־לוֹ
מִמֶּנּוּ
בֵּן
אוֹ־בַת
׃
35
וַיְהִי
כִרְאוֹתוֹ
אוֹתָהּ
וַיִּקְרַע
אֶת־בְּגָדָיו
וַיֹּאמֶר
אֲהָהּ
בִּתִּי
הַכְרֵעַ
הִכְרַעְתִּנִי
וְאַתְּ
הָיִיתְ
בְּעֹכְרָי
וְאָנֹכִי
פָּצִיתִי־פִי
אֶל־יְהוָה
וְלֹא
אוּכַל
לָשׁוּב
׃
36
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
אָבִי
פָּצִיתָה
אֶת־פִּיךָ
אֶל־יְהוָה
עֲשֵׂה
לִי
כַּאֲשֶׁר
יָצָא
מִפִּיךָ
אַחֲרֵי
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לְךָ
יְהוָה
נְקָמוֹת
מֵאֹיְבֶיךָ
מִבְּנֵי
עַמּוֹן
׃
37
וַתֹּאמֶר
אֶל־אָבִיהָ
יֵעָשֶׂה
לִּי
הַדָּבָר
הַזֶּה
הַרְפֵּה
מִמֶּנִּי
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וְאֵלְכָה
וְיָרַדְתִּי
עַל־הֶהָרִים
וְאֶבְכֶּה
עַל־בְּתוּלַי
אָנֹכִי
וְרַעִיתִי
׃
38
וַיֹּאמֶר
לֵכִי
וַיִּשְׁלַח
אוֹתָהּ
שְׁנֵי
חֳדָשִׁים
וַתֵּלֶךְ
הִיא
וְרֵעוֹתֶיהָ
וַתֵּבְךְּ
עַל־בְּתוּלֶיהָ
עַל־הֶהָרִים
׃
39
וַיְהִי
מִקֵּץ
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וַתָּשָׁב
אֶל־אָבִיהָ
וַיַּעַשׂ
לָהּ
אֶת־נִדְרוֹ
אֲשֶׁר
נָדָר
וְהִיא
לֹא־יָדְעָה
אִישׁ
וַתְּהִי־חֹק
בְּיִשְׂרָאֵל
׃
40
מִיָּמִים
יָמִימָה
תֵּלַכְנָה
בְּנוֹת
יִשְׂרָאֵל
לְתַנּוֹת
לְבַת־יִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
אַרְבַּעַת
יָמִים
בַּשָּׁנָה
׃
ס
Judges 18:29
29
וַיִּקְרְאוּ
שֵׁם־הָעִיר
דָּן
בְּשֵׁם
דָּן
אֲבִיהֶם
אֲשֶׁר
יוּלַּד
לְיִשְׂרָאֵל
וְאוּלָם
לַיִשׁ
שֵׁם־הָעִיר
לָרִאשֹׁנָה
׃
Judges 20:11
11
וַיֵּאָסֵף
כָּל־אִישׁ
יִשְׂרָאֵל
אֶל־הָעִיר
כְּאִישׁ
אֶחָד
חֲבֵרִים
׃
פ
Judges 21:5
5
וַיֹּאמְרוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
מִי
אֲשֶׁר
לֹא־עָלָה
בַקָּהָל
מִכָּל־שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוָה
כִּי
הַשְּׁבוּעָה
הַגְּדוֹלָה
הָיְתָה
לַאֲשֶׁר
לֹא־עָלָה
אֶל־יְהוָה
הַמִּצְפָּה
לֵאמֹר
מוֹת
יוּמָת
׃
1 Samuel 3:20
20
וַיֵּדַע
כָּל־יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע
כִּי
נֶאֱמָן
שְׁמוּאֵל
לְנָבִיא
לַיהוָה
׃
1 Samuel 7:5
5
וַיֹּאמֶר
שְׁמוּאֵל
קִבְצוּ
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
הַמִּצְפָּתָה
וְאֶתְפַּלֵּל
בַּעַדְכֶם
אֶל־יְהוָה
׃
1 Samuel 10:17
17
וַיַּצְעֵק
שְׁמוּאֵל
אֶת־הָעָם
אֶל־יְהוָה
הַמִּצְפָּה
׃
1 Samuel 11:7
7
וַיִּקַּח
צֶמֶד
בָּקָר
וַיְנַתְּחֵהוּ
וַיְשַׁלַּח
בְּכָל־גְּבוּל
יִשְׂרָאֵל
בְּיַד
הַמַּלְאָכִים
לֵאמֹר
אֲשֶׁר
אֵינֶנּוּ
יֹצֵא
אַחֲרֵי
שָׁאוּל
וְאַחַר
שְׁמוּאֵל
כֹּה
יֵעָשֶׂה
לִבְקָרוֹ
וַיִּפֹּל
פַּחַד־יְהוָה
עַל־הָעָם
וַיֵּצְאוּ
כְּאִישׁ
אֶחָד
׃
2 Samuel 3:10
10
לְהַעֲבִיר
הַמַּמְלָכָה
מִבֵּית
שָׁאוּל
וּלְהָקִים
אֶת־כִּסֵּא
דָוִד
עַל־יִשְׂרָאֵל
וְעַל־יְהוּדָה
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע
׃
2 Samuel 24:2
2
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל־יוֹאָב
שַׂר־הַחַיִל
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
שׁוּט־נָא
בְּכָל־שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שֶׁבַע
וּפִקְדוּ
אֶת־הָעָם
וְיָדַעְתִּי
אֵת
מִסְפַּר
הָעָם
׃
ס
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
ALEP
Joshua 22:12
12
יב
וישמעו
בני
ישראל
ויקהלו
כל
עדת
בני
ישראל
שלה
לעלות
עליהם
לצבא
{פ}
Judges 10:17
17
יז
ויצעקו
בני
עמון
ויחנו
בגלעד
ויאספו
בני
ישראל
ויחנו
במצפה
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
א
ויפתח
הגלעדי
היה
גבור
חיל
והוא
בן
אשה
זונה
ויולד
גלעד
את
יפתח
2
ב
ותלד
אשת
גלעד
לו
בנים
ויגדלו
בני
האשה
ויגרשו
את
יפתח
ויאמרו
לו
לא
תנחל
בבית
אבינו--כי
בן
אשה
אחרת
אתה
3
ג
ויברח
יפתח
מפני
אחיו
וישב
בארץ
טוב
ויתלקטו
אל
יפתח
אנשים
ריקים
ויצאו
עמו
{פ}
4
ד
ויהי
מימים
וילחמו
בני
עמון
עם
ישראל
5
ה
ויהי
כאשר
נלחמו
בני
עמון
עם
ישראל
וילכו
זקני
גלעד
לקחת
את
יפתח
מארץ
טוב
6
ו
ויאמרו
ליפתח--לכה
והייתה
לנו
לקצין
ונלחמה
בבני
עמון
7
ז
ויאמר
יפתח
לזקני
גלעד
הלא
אתם
שנאתם
אותי
ותגרשוני
מבית
אבי
ומדוע
באתם
אלי
עתה
כאשר
צר
לכם
8
ח
ויאמרו
זקני
גלעד
אל
יפתח
לכן
עתה
שבנו
אליך
והלכת
עמנו
ונלחמת
בבני
עמון
והיית
לנו
לראש
לכל
ישבי
גלעד
9
ט
ויאמר
יפתח
אל
זקני
גלעד
אם
משיבים
אתם
אותי
להלחם
בבני
עמון
ונתן
יהוה
אותם
לפני--אנכי
אהיה
לכם
לראש
10
י
ויאמרו
זקני
גלעד
אל
יפתח
יהוה
יהיה
שמע
בינותינו--אם
לא
כדברך
כן
נעשה
11
יא
וילך
יפתח
עם
זקני
גלעד
וישימו
העם
אותו
עליהם
לראש
ולקצין
וידבר
יפתח
את
כל
דבריו
לפני
יהוה
במצפה
{פ}
12
יב
וישלח
יפתח
מלאכים
אל
מלך
בני
עמון
לאמר
מה
לי
ולך
כי
באת
אלי
להלחם
בארצי
13
יג
ויאמר
מלך
בני
עמון
אל
מלאכי
יפתח
כי
לקח
ישראל
את
ארצי
בעלותו
ממצרים
מארנון
ועד
היבק
ועד
הירדן
ועתה
השיבה
אתהן
בשלום
14
יד
ויוסף
עוד
יפתח
וישלח
מלאכים
אל
מלך
בני
עמון
15
טו
ויאמר
לו
כה
אמר
יפתח
לא
לקח
ישראל
את
ארץ
מואב
ואת
ארץ
בני
עמון
16
טז
כי
בעלותם
ממצרים
וילך
ישראל
במדבר
עד
ים
סוף
ויבא
קדשה
17
יז
וישלח
ישראל
מלאכים
אל
מלך
אדום
לאמר
אעברה
נא
בארצך
ולא
שמע
מלך
אדום
וגם
אל
מלך
מואב
שלח
ולא
אבה
וישב
ישראל
בקדש
18
יח
וילך
במדבר
ויסב
את
ארץ
אדום
ואת
ארץ
מואב
ויבא
ממזרח
שמש
לארץ
מואב
ויחנון
בעבר
ארנון
ולא
באו
בגבול
מואב
כי
ארנון
גבול
מואב
19
יט
וישלח
ישראל
מלאכים
אל
סיחון
מלך
האמרי
מלך
חשבון
ויאמר
לו
ישראל
נעברה
נא
בארצך
עד
מקומי
20
כ
ולא
האמין
סיחון
את
ישראל
עבר
בגבלו
ויאסף
סיחון
את
כל
עמו
ויחנו
ביהצה
וילחם
עם
ישראל
21
כא
ויתן
יהוה
אלהי
ישראל
את
סיחון
ואת
כל
עמו
ביד
ישראל--ויכום
ויירש
ישראל
את
כל
ארץ
האמרי
יושב
הארץ
ההיא
22
כב
ויירשו
את
כל
גבול
האמרי--מארנון
ועד
היבק
ומן
המדבר
ועד
הירדן
23
כג
ועתה
יהוה
אלהי
ישראל
הוריש
את
האמרי
מפני
עמו
ישראל
ואתה
תירשנו
24
כד
הלא
את
אשר
יורישך
כמוש
אלהיך--אותו
תירש
ואת
כל
אשר
הוריש
יהוה
אלהינו
מפנינו--אותו
נירש
25
כה
ועתה
הטוב
טוב
אתה
מבלק
בן
צפור
מלך
מואב
הרוב
רב
עם
ישראל
אם
נלחם
נלחם
בם
26
כו
בשבת
ישראל
בחשבון
ובבנותיה
ובערעור
ובבנותיה
ובכל
הערים
אשר
על
ידי
ארנון
שלש
מאות
שנה--ומדוע
לא
הצלתם
בעת
ההיא
27
כז
ואנכי
לא
חטאתי
לך
ואתה
עשה
אתי
רעה
להלחם
בי
ישפט
יהוה
השפט
היום
בין
בני
ישראל
ובין
בני
עמון
28
כח
ולא
שמע
מלך
בני
עמון
אל
דברי
יפתח
אשר
שלח
אליו
{פ}
29
כט
ותהי
על
יפתח
רוח
יהוה
ויעבר
את
הגלעד
ואת
מנשה
ויעבר
את
מצפה
גלעד
וממצפה
גלעד
עבר
בני
עמון
30
ל
וידר
יפתח
נדר
ליהוה
ויאמר
אם
נתון
תתן
את
בני
עמון
בידי
31
לא
והיה
היוצא
אשר
יצא
מדלתי
ביתי
לקראתי
בשובי
בשלום
מבני
עמון--והיה
ליהוה
והעליתיהו
עלה
{פ}
32
לב
ויעבר
יפתח
אל
בני
עמון
להלחם
בם
ויתנם
יהוה
בידו
33
לג
ויכם
מערוער
ועד
באך
מנית
עשרים
עיר
ועד
אבל
כרמים
מכה
גדולה
מאד
ויכנעו
בני
עמון
מפני
בני
ישראל
{פ}
34
לד
ויבא
יפתח
המצפה
אל
ביתו
והנה
בתו
יצאת
לקראתו
בתפים
ובמחלות
ורק
היא
יחידה
אין
לו
ממנו
בן
או
בת
35
לה
ויהי
כראותו
אותה
ויקרע
את
בגדיו
ויאמר
אהה
בתי
הכרע
הכרעתני
ואת
היית
בעכרי
ואנכי
פציתי
פי
אל
יהוה
ולא
אוכל
לשוב
36
לו
ותאמר
אליו
אבי
פציתה
את
פיך
אל
יהוה--עשה
לי
כאשר
יצא
מפיך
אחרי
אשר
עשה
לך
יהוה
נקמות
מאיביך--מבני
עמון
37
לז
ותאמר
אל
אביה
יעשה
לי
הדבר
הזה
הרפה
ממני
שנים
חדשים
ואלכה
וירדתי
על
ההרים
ואבכה
על
בתולי
אנכי
ורעיתי
(ורעותי)
38
לח
ויאמר
לכי
וישלח
אותה
שני
חדשים
ותלך
היא
ורעותיה
ותבך
על
בתוליה
על
ההרים
39
לט
ויהי
מקץ
שנים
חדשים
ותשב
אל
אביה
ויעש
לה
את
נדרו
אשר
נדר
והיא
לא
ידעה
איש
ותהי
חק
בישראל
40
מ
מימים
ימימה
תלכנה
בנות
ישראל
לתנות
לבת
יפתח
הגלעדי--ארבעת
ימים
בשנה
{פ}
Judges 18:29
29
כט
ויקראו
שם
העיר
דן
בשם
דן
אביהם
אשר
יולד
לישראל
ואולם
ליש
שם
העיר
לראשנה
Judges 20:11
11
יא
ויאסף
כל
איש
ישראל
אל
העיר
כאיש
אחד
חברים
{פ}
Judges 21:5
5
ה
ויאמרו
בני
ישראל
מי
אשר
לא
עלה
בקהל
מכל
שבטי
ישראל
אל
יהוה
כי
השבועה
הגדולה
היתה
לאשר
לא
עלה
אל
יהוה
המצפה
לאמר--מות
יומת
1 Samuel 3:20
20
כ
וידע
כל
ישראל
מדן
ועד
באר
שבע
כי
נאמן
שמואל
לנביא
ליהוה
{ס}
1 Samuel 7:5
5
ה
ויאמר
שמואל
קבצו
את
כל
ישראל
המצפתה
ואתפלל
בעדכם
אל
יהוה
1 Samuel 10:17
17
יז
ויצעק
שמואל
את
העם
אל
יהוה
המצפה
1 Samuel 11:7
7
ז
ויקח
צמד
בקר
וינתחהו
וישלח
בכל
גבול
ישראל
ביד
המלאכים
לאמר
אשר
איננו
יצא
אחרי
שאול
ואחר
שמואל
כה
יעשה
לבקרו
ויפל
פחד
יהוה
על
העם
ויצאו
כאיש
אחד
2 Samuel 3:10
10
י
להעביר
הממלכה
מבית
שאול
ולהקים
את
כסא
דוד
על
ישראל
ועל
יהודה--מדן
ועד
באר
שבע
2 Samuel 24:2
2
ב
ויאמר
המלך
אל
יואב
שר
החיל
אשר
אתו
שוט
נא
בכל
שבטי
ישראל
מדן
ועד
באר
שבע
ופקדו
את
העם
וידעתי
את
מספר
העם
{ס}
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
WLC
Joshua 22:12
12
וַיִּשְׁמְעוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיִּקָּהֲלוּ
כָּל־עֲדַת
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
שִׁלֹה
לַעֲלֹות
עֲלֵיהֶם
לַצָּבָא׃
פ
Judges 10:17
17
וַיִּצָּעֲקוּ
בְּנֵי
עַמֹּון
וַיַּחֲנוּ
בַּגִּלְעָד
וַיֵּאָסְפוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּחֲנוּ
בַּמִּצְפָּה׃
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
וְיִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
הָיָה
גִּבֹּור
חַיִל
וְהוּא
בֶּן־אִשָּׁה
זֹונָה
וַיֹּולֶד
גִּלְעָד
אֶת־יִפְתָּח׃
2
וַתֵּלֶד
אֵשֶׁת־גִּלְעָד
לֹו
בָּנִים
וַיִּגְדְּלוּ
בְנֵי־הָאִשָּׁה
וַיְגָרְשׁוּ
אֶת־יִפְתָּח
וַיֹּאמְרוּ
לֹו
לֹא־תִנְחַל
בְּבֵית־אָבִינוּ
כִּי
בֶּן־אִשָּׁה
אַחֶרֶת
אָתָּה׃
3
וַיִּבְרַח
יִפְתָּח
מִפְּנֵי
אֶחָיו
וַיֵּשֶׁב
בְּאֶרֶץ
טֹוב
וַיִּתְלַקְּטוּ
אֶל־יִפְתָּח
אֲנָשִׁים
רֵיקִים
וַיֵּצְאוּ
עִמֹּו׃
פ
4
וַיְהִי
מִיָּמִים
וַיִּלָּחֲמוּ
בְנֵי־עַמֹּון
עִם־יִשְׂרָאֵל׃
5
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר־נִלְחֲמוּ
בְנֵי־עַמֹּון
עִם־יִשְׂרָאֵל
וַיֵּלְכוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
לָקַחַת
אֶת־יִפְתָּח
מֵאֶרֶץ
טֹוב׃
6
וַיֹּאמְרוּ
לְיִפְתָּח
לְכָה
וְהָיִיתָה
לָּנוּ
לְקָצִין
וְנִלָּחֲמָה
בִּבְנֵי
עַמֹּון׃
7
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
לְזִקְנֵי
גִלְעָד
הֲלֹא
אַתֶּם
שְׂנֵאתֶם
אֹותִי
וַתְּגָרְשׁוּנִי
מִבֵּית
אָבִי
וּמַדּוּעַ
בָּאתֶם
אֵלַי
עַתָּה
כַּאֲשֶׁר
צַר
לָכֶם׃
8
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי
גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
לָכֵן
עַתָּה
שַׁבְנוּ
אֵלֶיךָ
וְהָלַכְתָּ
עִמָּנוּ
וְנִלְחַמְתָּ
בִּבְנֵי
עַמֹּון
וְהָיִיתָ
לָּנוּ
לְרֹאשׁ
לְכֹל
יֹשְׁבֵי
גִלְעָד׃
9
וַיֹּאמֶר
יִפְתָּח
אֶל־זִקְנֵי
גִלְעָד
אִם־מְשִׁיבִים
אַתֶּם
אֹותִי
לְהִלָּחֵם
בִּבְנֵי
עַמֹּון
וְנָתַן
יְהוָה
אֹותָם
לְפָנָי
אָנֹכִי
אֶהְיֶה
לָכֶם
לְרֹאשׁ׃
10
וַיֹּאמְרוּ
זִקְנֵי־גִלְעָד
אֶל־יִפְתָּח
יְהוָה
יִהְיֶה
שֹׁמֵעַ
בֵּינֹותֵינוּ
אִם־לֹא
כִדְבָרְךָ
כֵּן
נַעֲשֶׂה׃
11
וַיֵּלֶךְ
יִפְתָּח
עִם־זִקְנֵי
גִלְעָד
וַיָּשִׂימוּ
הָעָם
אֹותֹו
עֲלֵיהֶם
לְרֹאשׁ
וּלְקָצִין
וַיְדַבֵּר
יִפְתָּח
אֶת־כָּל־דְּבָרָיו
לִפְנֵי
יְהוָה
בַּמִּצְפָּה׃
פ
12
וַיִּשְׁלַח
יִפְתָּח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמֹּון
לֵאמֹר
מַה־לִּי
וָלָךְ
כִּי־בָאתָ
אֵלַי
לְהִלָּחֵם
בְּאַרְצִי׃
13
וַיֹּאמֶר
מֶלֶךְ
בְּנֵי־עַמֹּון
אֶל־מַלְאֲכֵי
יִפְתָּח
כִּי־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אַרְצִי
בַּעֲלֹותֹו
מִמִּצְרַיִם
מֵאַרְנֹון
וְעַד־הַיַּבֹּק
וְעַד־הַיַּרְדֵּן
וְעַתָּה
הָשִׁיבָה
אֶתְהֶן
בְּשָׁלֹום׃
14
וַיֹּוסֶף
עֹוד
יִפְתָּח
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֶל־מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמֹּון׃
15
וַיֹּאמֶר
לֹו
כֹּה
אָמַר
יִפְתָּח
לֹא־לָקַח
יִשְׂרָאֵל
אֶת־אֶרֶץ
מֹואָב
וְאֶת־אֶרֶץ
בְּנֵי
עַמֹּון׃
16
כִּי
בַּעֲלֹותָם
מִמִּצְרָיִם
וַיֵּלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
בַּמִּדְבָּר
עַד־יַם־סוּף
וַיָּבֹא
קָדֵשָׁה׃
17
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
׀
אֶל־מֶלֶךְ
אֱדֹום
׀
לֵאמֹר
אֶעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצֶךָ
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
אֱדֹום
וְגַם
אֶל־מֶלֶךְ
מֹואָב
שָׁלַח
וְלֹא
אָבָה
וַיֵּשֶׁב
יִשְׂרָאֵל
בְּקָדֵשׁ׃
18
וַיֵּלֶךְ
בַּמִּדְבָּר
וַיָּסָב
אֶת־אֶרֶץ
אֱדֹום
וְאֶת־אֶרֶץ
מֹואָב
וַיָּבֹא
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ
לְאֶרֶץ
מֹואָב
וַיַּחֲנוּן
בְּעֵבֶר
אַרְנֹון
וְלֹא־בָאוּ
בִּגְבוּל
מֹואָב
כִּי
אַרְנֹון
גְּבוּל
מֹואָב׃
19
וַיִּשְׁלַח
יִשְׂרָאֵל
מַלְאָכִים
אֶל־סִיחֹון
מֶלֶךְ־הָאֱמֹרִי
מֶלֶךְ
חֶשְׁבֹּון
וַיֹּאמֶר
לֹו
יִשְׂרָאֵל
נַעְבְּרָה־נָּא
בְאַרְצְךָ
עַד־מְקֹומִי׃
20
וְלֹא־הֶאֱמִין
סִיחֹון
אֶת־יִשְׂרָאֵל
עֲבֹר
בִּגְבֻלֹו
וַיֶּאֱסֹף
סִיחֹון
אֶת־כָּל־עַמֹּו
וַיַּחֲנוּ
בְּיָהְצָה
וַיִּלָּחֶם
עִם־יִשְׂרָאֵל׃
21
וַיִּתֵּן
יְהוָה
אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־סִיחֹון
וְאֶת־כָּל־עַמֹּו
בְּיַד
יִשְׂרָאֵל
וַיַּכּוּם
וַיִּירַשׁ
יִשְׂרָאֵל
אֵת
כָּל־אֶרֶץ
הָאֱמֹרִי
יֹושֵׁב
הָאָרֶץ
הַהִיא׃
22
וַיִּירְשׁוּ
אֵת
כָּל־גְּבוּל
הָאֱמֹרִי
מֵאַרְנֹון
וְעַד־הַיַּבֹּק
וּמִן־הַמִּדְבָּר
וְעַד־הַיַּרְדֵּן׃
23
וְעַתָּה
יְהוָה
׀
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הֹורִישׁ
אֶת־הָאֱמֹרִי
מִפְּנֵי
עַמֹּו
יִשְׂרָאֵל
וְאַתָּה
תִּירָשֶׁנּוּ׃
24
הֲלֹא
אֵת
אֲשֶׁר
יֹורִישְׁךָ
כְּמֹושׁ
אֱלֹהֶיךָ
אֹותֹו
תִירָשׁ
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
הֹורִישׁ
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
מִפָּנֵינוּ
אֹותֹו
נִירָשׁ׃
25
וְעַתָּה
הֲטֹוב
טֹוב
אַתָּה
מִבָּלָק
בֶּן־צִפֹּור
מֶלֶךְ
מֹואָב
הֲרֹוב
רָב
עִם־יִשְׂרָאֵל
אִם־נִלְחֹם
נִלְחַם
בָּם׃
26
בְּשֶׁבֶת
יִשְׂרָאֵל
בְּחֶשְׁבֹּון
וּבִבְנֹותֶיהָ
וּבְעַרְעֹור
וּבִבְנֹותֶיהָ
וּבְכָל־הֶעָרִים
אֲשֶׁר
עַל־יְדֵי
אַרְנֹון
שְׁלֹשׁ
מֵאֹות
שָׁנָה
וּמַדּוּעַ
לֹא־הִצַּלְתֶּם
בָּעֵת
הַהִיא׃
27
וְאָנֹכִי
לֹא־חָטָאתִי
לָךְ
וְאַתָּה
עֹשֶׂה
אִתִּי
רָעָה
לְהִלָּחֶם
בִּי
יִשְׁפֹּט
יְהוָה
הַשֹּׁפֵט
הַיֹּום
בֵּין
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וּבֵין
בְּנֵי
עַמֹּון׃
28
וְלֹא
שָׁמַע
מֶלֶךְ
בְּנֵי
עַמֹּון
אֶל־דִּבְרֵי
יִפְתָּח
אֲשֶׁר
שָׁלַח
אֵלָיו׃
פ
29
וַתְּהִי
עַל־יִפְתָּח
רוּחַ
יְהוָה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־הַגִּלְעָד
וְאֶת־מְנַשֶּׁה
וַיַּעֲבֹר
אֶת־מִצְפֵּה
גִלְעָד
וּמִמִּצְפֵּה
גִלְעָד
עָבַר
בְּנֵי
עַמֹּון׃
30
וַיִּדַּר
יִפְתָּח
נֶדֶר
לַיהוָה
וַיֹּאמַר
אִם־נָתֹון
תִּתֵּן
אֶת־בְּנֵי
עַמֹּון
בְּיָדִי׃
31
וְהָיָה
הַיֹּוצֵא
אֲשֶׁר
יֵצֵא
מִדַּלְתֵי
בֵיתִי
לִקְרָאתִי
בְּשׁוּבִי
בְשָׁלֹום
מִבְּנֵי
עַמֹּון
וְהָיָה
לַיהוָה
וְהַעֲלִיתִהוּ
עֹולָה׃
פ
32
וַיַּעֲבֹר
יִפְתָּח
אֶל־בְּנֵי
עַמֹּון
לְהִלָּחֶם
בָּם
וַיִּתְּנֵם
יְהוָה
בְּיָדֹו׃
33
וַיַּכֵּם
מֵעֲרֹועֵר
וְעַד־בֹּואֲךָ
מִנִּית
עֶשְׂרִים
עִיר
וְעַד
אָבֵל
כְּרָמִים
מַכָּה
גְּדֹולָה
מְאֹד
וַיִּכָּנְעוּ
בְּנֵי
עַמֹּון
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
פ
34
וַיָּבֹא
יִפְתָּח
הַמִּצְפָּה
אֶל־בֵּיתֹו
וְהִנֵּה
בִתֹּו
יֹצֵאת
לִקְרָאתֹו
בְתֻפִּים
וּבִמְחֹלֹות
וְרַק
הִיא
יְחִידָה
אֵין־לֹו
מִמֶּנּוּ
בֵּן
אֹו־בַת׃
35
וַיְהִי
כִרְאֹותֹו
אֹותָהּ
וַיִּקְרַע
אֶת־בְּגָדָיו
וַיֹּאמֶר
אֲהָהּ
בִּתִּי
הַכְרֵעַ
הִכְרַעְתִּנִי
וְאַתְּ
הָיִיתְ
בְּעֹכְרָי
וְאָנֹכִי
פָּצִיתִי־פִי
אֶל־יְהוָה
וְלֹא
אוּכַל
לָשׁוּב׃
36
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
אָבִי
פָּצִיתָה
אֶת־פִּיךָ
אֶל־יְהוָה
עֲשֵׂה
לִי
כַּאֲשֶׁר
יָצָא
מִפִּיךָ
אַחֲרֵי
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לְךָ
יְהוָה
נְקָמֹות
מֵאֹיְבֶיךָ
מִבְּנֵי
עַמֹּון׃
37
וַתֹּאמֶר
אֶל־אָבִיהָ
יֵעָשֶׂה
לִּי
הַדָּבָר
הַזֶּה
הַרְפֵּה
מִמֶּנִּי
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וְאֵלְכָה
וְיָרַדְתִּי
עַל־הֶהָרִים
וְאֶבְכֶּה
עַל־בְּתוּלַי
אָנֹכִי
וְרַעִיתִי
כ
(וְרֵעֹותָי׃
ק)
38
וַיֹּאמֶר
לֵכִי
וַיִּשְׁלַח
אֹותָהּ
שְׁנֵי
חֳדָשִׁים
וַתֵּלֶךְ
הִיא
וְרֵעֹותֶיהָ
וַתֵּבְךְּ
עַל־בְּתוּלֶיהָ
עַל־הֶהָרִים׃
39
וַיְהִי
מִקֵּץ
׀
שְׁנַיִם
חֳדָשִׁים
וַתָּשָׁב
אֶל־אָבִיהָ
וַיַּעַשׂ
לָהּ
אֶת־נִדְרֹו
אֲשֶׁר
נָדָר
וְהִיא
לֹא־יָדְעָה
אִישׁ
וַתְּהִי־חֹק
בְּיִשְׂרָאֵל׃
40
מִיָּמִים
׀
יָמִימָה
תֵּלַכְנָה
בְּנֹות
יִשְׂרָאֵל
לְתַנֹּות
לְבַת־יִפְתָּח
הַגִּלְעָדִי
אַרְבַּעַת
יָמִים
בַּשָּׁנָה׃
ס
Judges 18:29
29
וַיִּקְרְאוּ
שֵׁם־הָעִיר
דָּן
בְּשֵׁם
דָּן
אֲבִיהֶם
אֲשֶׁר
יוּלַּד
לְיִשְׂרָאֵל
וְאוּלָם
לַיִשׁ
שֵׁם־הָעִיר
לָרִאשֹׁנָה׃
Judges 20:11
11
וַיֵּאָסֵף
כָּל־אִישׁ
יִשְׂרָאֵל
אֶל־הָעִיר
כְּאִישׁ
אֶחָד
חֲבֵרִים׃
פ
Judges 21:5
5
וַיֹּאמְרוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
מִי
אֲשֶׁר
לֹא־עָלָה
בַקָּהָל
מִכָּל־שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוָה
כִּי
הַשְּׁבוּעָה
הַגְּדֹולָה
הָיְתָה
לַאֲשֶׁר
לֹא־עָלָה
אֶל־יְהוָה
הַמִּצְפָּה
לֵאמֹר
מֹות
יוּמָת׃
1 Samuel 3:20
20
וַיֵּדַע
כָּל־יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע
כִּי
נֶאֱמָן
שְׁמוּאֵל
לְנָבִיא
לַיהוָה׃
1 Samuel 7:5
5
וַיֹּאמֶר
שְׁמוּאֵל
קִבְצוּ
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
הַמִּצְפָּתָה
וְאֶתְפַּלֵּל
בַּעַדְכֶם
אֶל־יְהוָה׃
1 Samuel 10:17
17
וַיַּצְעֵק
שְׁמוּאֵל
אֶת־הָעָם
אֶל־יְהוָה
הַמִּצְפָּה׃
1 Samuel 11:7
7
וַיִּקַּח
צֶמֶד
בָּקָר
וַיְנַתְּחֵהוּ
וַיְשַׁלַּח
בְּכָל־גְּבוּל
יִשְׂרָאֵל
בְּיַד
הַמַּלְאָכִים
׀
לֵאמֹר
אֲשֶׁר
אֵינֶנּוּ
יֹצֵא
אַחֲרֵי
שָׁאוּל
וְאַחַר
שְׁמוּאֵל
כֹּה
יֵעָשֶׂה
לִבְקָרֹו
וַיִּפֹּל
פַּחַד־יְהוָה
עַל־הָעָם
וַיֵּצְאוּ
כְּאִישׁ
אֶחָד׃
2 Samuel 3:10
10
לְהַעֲבִיר
הַמַּמְלָכָה
מִבֵּית
שָׁאוּל
וּלְהָקִים
אֶת־כִּסֵּא
דָוִד
עַל־יִשְׂרָאֵל
וְעַל־יְהוּדָה
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע׃
2 Samuel 24:2
2
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל־יֹואָב
׀
שַׂר־הַחַיִל
אֲשֶׁר־אִתֹּו
שׁוּט־נָא
בְּכָל־שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שֶׁבַע
וּפִקְדוּ
אֶת־הָעָם
וְיָדַעְתִּי
אֵת
מִסְפַּר
הָעָם׃
ס
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
KJV
Joshua 22:12
12
And
when
the
children
of
Israel
heard
of
it,
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
gathered
themselves
together
at
Shiloh,
to
go
up
to
war
against
them.
Judges 10:17
17
Then
the
children
of
Ammon
were
gathered
together,
and
encamped
in
Gilead.
And
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together,
and
encamped
in
Mizpeh.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
mighty
man
of
valour,
and
he
was
the
son
of
an
harlot:
and
Gilead
begat
Jephthah.
2
And
Gilead's
wife
bare
him
sons;
and
his
wife's
sons
grew
up,
and
they
thrust
out
Jephthah,
and
said
unto
him,
Thou
shalt
not
inherit
in
our
father's
house;
for
thou
art
the
son
of
a
strange
woman.
3
Then
Jephthah
fled
from
his
brethren,
and
dwelt
in
the
land
of
Tob:
and
there
were
gathered
vain
men
to
Jephthah,
and
went
out
with
him.
4
And
it
came
to
pass
in
process
of
time,
that
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel.
5
And
it
was
so,
that
when
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel,
the
elders
of
Gilead
went
to
fetch
Jephthah
out
of
the
land
of
Tob:
6
And
they
said
unto
Jephthah,
Come,
and
be
our
captain,
that
we
may
fight
with
the
children
of
Ammon.
7
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
Did
not
ye
hate
me,
and
expel
me
out
of
my
father's
house?
and
why
are
ye
come
unto
me
now
when
ye
are
in
distress?
8
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
Therefore
we
turn
again
to
thee
now,
that
thou
mayest
go
with
us,
and
fight
against
the
children
of
Ammon,
and
be
our
head
over
all
the
inhabitants
of
Gilead.
9
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
If
ye
bring
me
home
again
to
fight
against
the
children
of
Ammon,
and
the
LORD
deliver
them
before
me,
shall
I
be
your
head?
10
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
The
LORD
be
witness
between
us,
if
we
do
not
so
according
to
thy
words.
11
Then
Jephthah
went
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
made
him
head
and
captain
over
them:
and
Jephthah
uttered
all
his
words
before
the
LORD
in
Mizpeh.
12
And
Jephthah
sent
messengers
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon,
saying,
What
hast
thou
to
do
with
me,
that
thou
art
come
against
me
to
fight
in
my
land?
13
And
the
king
of
the
children
of
Ammon
answered
unto
the
messengers
of
Jephthah,
Because
Israel
took
away
my
land,
when
they
came
up
out
of
Egypt,
from
Arnon
even
unto
Jabbok,
and
unto
Jordan:
now
therefore
restore
those
lands
again
peaceably.
14
And
Jephthah
sent
messengers
again
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon:
15
And
said
unto
him,
Thus
saith
Jephthah,
Israel
took
not
away
the
land
of
Moab,
nor
the
land
of
the
children
of
Ammon:
16
But
when
Israel
came
up
from
Egypt,
and
walked
through
the
wilderness
unto
the
Red
sea,
and
came
to
Kadesh;
17
Then
Israel
sent
messengers
unto
the
king
of
Edom,
saying,
Let
me,
I
pray
thee,
pass
through
thy
land:
but
the
king
of
Edom
would
not
hearken
thereto.
And
in
like
manner
they
sent
unto
the
king
of
Moab:
but
he
would
not
consent:
and
Israel
abode
in
Kadesh.
18
Then
they
went
along
through
the
wilderness,
and
compassed
the
land
of
Edom,
and
the
land
of
Moab,
and
came
by
the
east
side
of
the
land
of
Moab,
and
pitched
on
the
other
side
of
Arnon,
but
came
not
within
the
border
of
Moab:
for
Arnon
was
the
border
of
Moab.
19
And
Israel
sent
messengers
unto
Sihon
king
of
the
Amorites,
the
king
of
Heshbon;
and
Israel
said
unto
him,
Let
us
pass,
we
pray
thee,
through
thy
land
into
my
place.
20
But
Sihon
trusted
not
Israel
to
pass
through
his
coast:
but
Sihon
gathered
all
his
people
together,
and
pitched
in
Jahaz,
and
fought
against
Israel.
21
And
the
LORD
God
of
Israel
delivered
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
smote
them:
so
Israel
possessed
all
the
land
of
the
Amorites,
the
inhabitants
of
that
country.
22
And
they
possessed
all
the
coasts
of
the
Amorites,
from
Arnon
even
unto
Jabbok,
and
from
the
wilderness
even
unto
Jordan.
23
So
now
the
LORD
God
of
Israel
hath
dispossessed
the
Amorites
from
before
his
people
Israel,
and
shouldest
thou
possess
it?
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
the
LORD
our
God
shall
drive
out
from
before
us,
them
will
we
possess.
25
And
now
art
thou
any
thing
better
than
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
ever
strive
against
Israel,
or
did
he
ever
fight
against
them,
26
While
Israel
dwelt
in
Heshbon
and
her
towns,
and
in
Aroer
and
her
towns,
and
in
all
the
cities
that
be
along
by
the
coasts
of
Arnon,
three
hundred
years?
why
therefore
did
ye
not
recover
them
within
that
time?
27
Wherefore
I
have
not
sinned
against
thee,
but
thou
doest
me
wrong
to
war
against
me:
the
LORD
the
Judge
be
judge
this
day
between
the
children
of
Israel
and
the
children
of
Ammon.
28
Howbeit
the
king
of
the
children
of
Ammon
hearkened
not
unto
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
him.
29
Then
the
Spirit
of
the
LORD
came
upon
Jephthah,
and
he
passed
over
Gilead,
and
Manasseh,
and
passed
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
passed
over
unto
the
children
of
Ammon.
30
And
Jephthah
vowed
a
vow
unto
the
LORD,
and
said,
If
thou
shalt
without
fail
deliver
the
children
of
Ammon
into
mine
hands,
31
Then
it
shall
be,
that
whatsoever
cometh
forth
of
the
doors
of
my
house
to
meet
me,
when
I
return
in
peace
from
the
children
of
Ammon,
shall
surely
be
the
LORD'S,
and
I
will
offer
it
up
for
a
burnt
offering.
32
So
Jephthah
passed
over
unto
the
children
of
Ammon
to
fight
against
them;
and
the
LORD
delivered
them
into
his
hands.
33
And
he
smote
them
from
Aroer,
even
till
thou
come
to
Minnith,
even
twenty
cities,
and
unto
the
plain
of
the
vineyards,
with
a
very
great
slaughter.
Thus
the
children
of
Ammon
were
subdued
before
the
children
of
Israel.
34
And
Jephthah
came
to
Mizpeh
unto
his
house,
and,
behold,
his
daughter
came
out
to
meet
him
with
timbrels
and
with
dances:
and
she
was
his
only
child;
beside
her
he
had
neither
son
nor
daughter.
35
And
it
came
to
pass,
when
he
saw
her,
that
he
rent
his
clothes,
and
said,
Alas,
my
daughter!
thou
hast
brought
me
very
low,
and
thou
art
one
of
them
that
trouble
me:
for
I
have
opened
my
mouth
unto
the
LORD,
and
I
cannot
go
back.
36
And
she
said
unto
him,
My
father,
if
thou
hast
opened
thy
mouth
unto
the
LORD,
do
to
me
according
to
that
which
hath
proceeded
out
of
thy
mouth;
forasmuch
as
the
LORD
hath
taken
vengeance
for
thee
of
thine
enemies,
even
of
the
children
of
Ammon.
37
And
she
said
unto
her
father,
Let
this
thing
be
done
for
me:
let
me
alone
two
months,
that
I
may
go
up
and
down
upon
the
mountains,
and
bewail
my
virginity,
I
and
my
fellows.
38
And
he
said,
Go.
And
he
sent
her
away
for
two
months:
and
she
went
with
her
companions,
and
bewailed
her
virginity
upon
the
mountains.
39
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
months,
that
she
returned
unto
her
father,
who
did
with
her
according
to
his
vow
which
he
had
vowed:
and
she
knew
no
man.
And
it
was
a
custom
in
Israel,
40
That
the
daughters
of
Israel
went
yearly
to
lament
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
And
they
called
the
name
of
the
city
Dan,
after
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
unto
Israel:
howbeit
the
name
of
the
city
was
Laish
at
the
first.
Judges 20:11
11
So
all
the
men
of
Israel
were
gathered
against
the
city,
knit
together
as
one
man.
Judges 21:5
5
And
the
children
of
Israel
said,
Who
is
there
among
all
the
tribes
of
Israel
that
came
not
up
with
the
congregation
unto
the
LORD?
For
they
had
made
a
great
oath
concerning
him
that
came
not
up
to
the
LORD
to
Mizpeh,
saying,
He
shall
surely
be
put
to
death.
1 Samuel 3:20
20
And
all
Israel
from
Dan
even
to
Beersheba
knew
that
Samuel
was
established
to
be
a
prophet
of
the
LORD.
1 Samuel 7:5
5
And
Samuel
said,
Gather
all
Israel
to
Mizpeh,
and
I
will
pray
for
you
unto
the
LORD.
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
called
the
people
together
unto
the
LORD
to
Mizpeh;
1 Samuel 11:7
7
And
he
took
a
yoke
of
oxen,
and
hewed
them
in
pieces,
and
sent
them
throughout
all
the
coasts
of
Israel
by
the
hands
of
messengers,
saying,
Whosoever
cometh
not
forth
after
Saul
and
after
Samuel,
so
shall
it
be
done
unto
his
oxen.
And
the
fear
of
the
LORD
fell
on
the
people,
and
they
came
out
with
one
consent.
2 Samuel 3:10
10
To
translate
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beersheba.
2 Samuel 24:2
2
For
the
king
said
to
Joab
the
captain
of
the
host,
which
was
with
him,
Go
now
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
to
Beersheba,
and
number
ye
the
people,
that
I
may
know
the
number
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
KJVP
Joshua 22:12
12
And
when
the
children
H1121
of
Israel
H3478
heard
H8085
of
it
,
the
whole
H3605
congregation
H5712
of
the
children
H1121
of
Israel
H3478
gathered
themselves
together
H6950
at
Shiloh,
H7887
to
go
H5927
up
to
war
H6635
against
H5921
them.
Judges 10:17
17
Then
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
were
gathered
together,
H6817
and
encamped
H2583
in
Gilead.
H1568
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
assembled
themselves
together,
H622
and
encamped
H2583
in
Mizpeh.
H4709
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
H3316
the
Gileadite
H1569
was
H1961
a
mighty
man
H1368
of
valor,
H2428
and
he
H1931
was
the
son
H1121
of
a
harlot
H802
H2181
:
and
Gilead
H1568
begot
H3205
H853
Jephthah.
H3316
2
And
Gilead's
H1568
wife
H802
bore
H3205
him
sons;
H1121
and
his
wife's
H802
sons
H1121
grew
up,
H1431
and
they
thrust
out
H1644
H853
Jephthah,
H3316
and
said
H559
unto
him
,
Thou
shalt
not
H3808
inherit
H5157
in
our
father's
H1
house;
H1004
for
H3588
thou
H859
art
the
son
H1121
of
a
strange
H312
woman.
H802
3
Then
Jephthah
H3316
fled
H1272
from
H4480
H6440
his
brethren,
H251
and
dwelt
H3427
in
the
land
H776
of
Tob:
H2897
and
there
were
gathered
H3950
vain
H7386
men
H376
to
H413
Jephthah,
H3316
and
went
out
H3318
with
H5973
him.
4
And
it
came
to
pass
H1961
in
process
of
time
H4480
H3117
,
that
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
made
war
H3898
against
H5973
Israel.
H3478
5
And
it
was
H1961
so
,
that
when
H834
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
made
war
H3898
against
H5973
Israel,
H3478
the
elders
H2205
of
Gilead
H1568
went
H1980
to
fetch
H3947
H853
Jephthah
H3316
out
of
the
land
H4480
H776
of
Tob:
H2897
6
And
they
said
H559
unto
Jephthah,
H3316
Come,
H1980
and
be
H1961
our
captain,
H7101
that
we
may
fight
H3898
with
the
children
H1121
of
Ammon.
H5983
7
And
Jephthah
H3316
said
H559
unto
the
elders
H2205
of
Gilead,
H1568
Did
not
H3808
ye
H859
hate
H8130
me
,
and
expel
H1644
me
out
of
my
father's
H1
house
H4480
H1004
?
and
why
H4069
are
ye
come
H935
unto
H413
me
now
H6258
when
H834
ye
are
in
distress
H6862
?
8
And
the
elders
H2205
of
Gilead
H1568
said
H559
unto
H413
Jephthah,
H3316
Therefore
H3651
we
turn
again
H7725
to
H413
thee
now,
H6258
that
thou
mayest
go
H1980
with
H5973
us
,
and
fight
H3898
against
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
and
be
H1961
our
head
H7218
over
all
H3605
the
inhabitants
H3427
of
Gilead.
H1568
9
And
Jephthah
H3316
said
H559
unto
H413
the
elders
H2205
of
Gilead,
H1568
If
H518
ye
H859
bring
me
home
again
H7725
H853
to
fight
H3898
against
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
and
the
LORD
H3068
deliver
H5414
them
before
H6440
me
,
shall
I
H595
be
H1961
your
head
H7218
?
10
And
the
elders
H2205
of
Gilead
H1568
said
H559
unto
H413
Jephthah,
H3316
The
LORD
H3068
be
H1961
witness
H8085
between
H996
us,
if
H518
we
do
H6213
not
H3808
so
H3651
according
to
thy
words.
H1697
11
Then
Jephthah
H3316
went
H1980
with
H5973
the
elders
H2205
of
Gilead,
H1568
and
the
people
H5971
made
H7760
him
head
H7218
and
captain
H7101
over
H5921
them
:
and
Jephthah
H3316
uttered
H1696
H853
all
H3605
his
words
H1697
before
H6440
the
LORD
H3068
in
Mizpeh.
H4709
12
And
Jephthah
H3316
sent
H7971
messengers
H4397
unto
H413
the
king
H4428
of
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
saying,
H559
What
H4100
hast
thou
to
do
with
me,
that
H3588
thou
art
come
H935
against
H413
me
to
fight
H3898
in
my
land
H776
?
13
And
the
king
H4428
of
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
answered
H559
unto
H413
the
messengers
H4397
of
Jephthah,
H3316
Because
H3588
Israel
H3478
took
away
H3947
H853
my
land,
H776
when
they
came
up
H5927
out
of
Egypt
H4480
H4714
,
from
Arnon
H4480
H769
even
unto
H5704
Jabbok,
H2999
and
unto
H5704
Jordan:
H3383
now
H6258
therefore
restore
those
lands
again
H7725
H853
peaceably.
H7965
14
And
Jephthah
H3316
sent
H7971
messengers
H4397
again
H3254
H5750
unto
H413
the
king
H4428
of
the
children
H1121
of
Ammon:
H5983
15
And
said
H559
unto
him,
Thus
H3541
saith
H559
Jephthah,
H3316
Israel
H3478
took
not
away
H3947
H3808
H853
the
land
H776
of
Moab,
H4124
nor
the
land
H776
of
the
children
H1121
of
Ammon:
H5983
16
But
H3588
when
Israel
H3478
came
up
H5927
from
Egypt
H4480
H4714
,
and
walked
H1980
through
the
wilderness
H4057
unto
H5704
the
Red
H5488
sea,
H3220
and
came
H935
to
Kadesh;
H6946
17
Then
Israel
H3478
sent
H7971
messengers
H4397
unto
H413
the
king
H4428
of
Edom,
H123
saying,
H559
Let
me
,
I
pray
thee,
H4994
pass
H5674
through
thy
land:
H776
but
the
king
H4428
of
Edom
H123
would
not
H3808
hearken
H8085
thereto
.
And
in
like
manner
H1571
they
sent
H7971
unto
H413
the
king
H4428
of
Moab:
H4124
but
he
would
H14
not
H3808
consent
:
and
Israel
H3478
abode
H3427
in
Kadesh.
H6946
18
Then
they
went
along
H1980
through
the
wilderness,
H4057
and
compassed
the
land
H776
of
Edom,
H123
and
the
land
H776
of
Moab,
H4124
and
came
H935
by
the
east
side
H4480
H4217
H8121
of
the
land
H776
of
Moab,
H4124
and
pitched
H2583
on
the
other
side
H5676
of
Arnon,
H769
but
came
H935
not
H3808
within
the
border
H1366
of
Moab:
H4124
for
H3588
Arnon
H769
was
the
border
H1366
of
Moab.
H4124
19
And
Israel
H3478
sent
H7971
messengers
H4397
unto
H413
Sihon
H5511
king
H4428
of
the
Amorites,
H567
the
king
H4428
of
Heshbon;
H2809
and
Israel
H3478
said
H559
unto
him
,
Let
us
pass,
H5674
we
pray
thee,
H4994
through
thy
land
H776
into
H5704
my
place.
H4725
20
But
Sihon
H5511
trusted
H539
not
H3808
H853
Israel
H3478
to
pass
H5674
through
his
coast:
H1366
but
Sihon
H5511
gathered
all
his
people
together
H622
H853
H3605
H5971
,
and
pitched
H2583
in
Jahaz,
H3096
and
fought
H3898
against
H5973
Israel.
H3478
21
And
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel
H3478
delivered
H5414
H853
Sihon
H5511
and
all
H3605
his
people
H5971
into
the
hand
H3027
of
Israel,
H3478
and
they
smote
H5221
them
:
so
Israel
H3478
possessed
H3423
H853
all
H3605
the
land
H776
of
the
Amorites,
H567
the
inhabitants
H3427
of
that
H1931
country.
H776
22
And
they
possessed
H3423
H853
all
H3605
the
coasts
H1366
of
the
Amorites,
H567
from
Arnon
H4480
H769
even
unto
H5704
Jabbok,
H2999
and
from
H4480
the
wilderness
H4057
even
unto
H5704
Jordan.
H3383
23
So
now
H6258
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel
H3478
hath
dispossessed
H3423
H853
the
Amorites
H567
from
before
H4480
H6440
his
people
H5971
Israel,
H3478
and
shouldest
thou
H859
possess
H3423
it?
24
Wilt
not
H3808
thou
possess
H3423
H853
that
which
H834
Chemosh
H3645
thy
god
H430
giveth
thee
to
possess
H3423
?
So
whomsoever
H3605
H834
the
LORD
H3068
our
God
H430
shall
drive
out
H3423
from
before
H4480
H6440
us
,
them
will
we
possess.
H3423
25
And
now
H6258
art
thou
H859
any
thing
better
H2896
H2896
than
Balak
H4480
H1111
the
son
H1121
of
Zippor,
H6834
king
H4428
of
Moab
H4124
?
did
he
ever
strive
H7378
H7378
against
H5973
Israel,
H3478
or
H518
did
he
ever
fight
H3898
H3898
against
them,
26
While
Israel
H3478
dwelt
H3427
in
Heshbon
H2809
and
her
towns,
H1323
and
in
Aroer
H6177
and
her
towns,
H1323
and
in
all
H3605
the
cities
H5892
that
H834
be
along
by
H5921
the
coasts
H3027
of
Arnon,
H769
three
H7969
hundred
H3967
years
H8141
?
why
H4069
therefore
did
ye
not
H3808
recover
H5337
them
within
that
H1931
time
H6256
?
27
Wherefore
I
H595
have
not
H3808
sinned
H2398
against
thee
,
but
thou
H859
doest
H6213
me
wrong
H7451
to
war
H3898
against
me
:
the
LORD
H3068
the
Judge
H8199
be
judge
H8199
this
day
H3117
between
H996
the
children
H1121
of
Israel
H3478
and
the
children
H1121
of
Ammon.
H5983
28
Howbeit
the
king
H4428
of
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
hearkened
H8085
not
H3808
unto
H413
the
words
H1697
of
Jephthah
H3316
which
H834
he
sent
H7971
H413
him.
29
Then
the
Spirit
H7307
of
the
LORD
H3068
came
H1961
upon
H5921
Jephthah,
H3316
and
he
passed
over
H5674
H853
Gilead,
H1568
and
Manasseh,
H4519
and
passed
over
H5674
H853
Mizpeh
H4708
of
Gilead,
H1568
and
from
Mizpeh
H4480
H4708
of
Gilead
H1568
he
passed
over
H5674
unto
the
children
H1121
of
Ammon.
H5983
30
And
Jephthah
H3316
vowed
H5087
a
vow
H5088
unto
the
LORD,
H3068
and
said,
H559
If
H518
thou
shalt
without
fail
deliver
H5414
H5414
H853
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
into
mine
hands,
H3027
31
Then
it
shall
be,
H1961
that
whatsoever
H834
cometh
forth
H3318
of
the
doors
H4480
H1817
of
my
house
H1004
to
meet
H7125
me
,
when
I
return
H7725
in
peace
H7965
from
the
children
H4480
H1121
of
Ammon,
H5983
shall
surely
be
H1961
the
LORD's
H3068
,
and
I
will
offer
it
up
H5927
for
a
burnt
offering.
H5930
32
So
Jephthah
H3316
passed
over
H5674
unto
H413
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
to
fight
H3898
against
them
;
and
the
LORD
H3068
delivered
H5414
them
into
his
hands.
H3027
33
And
he
smote
H5221
them
from
Aroer
H4480
H6177
,
even
till
H5704
thou
come
H935
to
Minnith,
H4511
even
twenty
H6242
cities,
H5892
and
unto
H5704
the
plain
H58
of
the
vineyards,
H3754
with
a
very
H3966
great
H1419
slaughter.
H4347
Thus
the
children
H1121
of
Ammon
H5983
were
subdued
H3665
before
H4480
H6440
the
children
H1121
of
Israel.
H3478
34
And
Jephthah
H3316
came
H935
to
Mizpeh
H4709
unto
H413
his
house,
H1004
and,
behold,
H2009
his
daughter
H1323
came
out
H3318
to
meet
H7125
him
with
timbrels
H8596
and
with
dances:
H4246
and
she
H1931
was
his
only
child;
H3173
beside
H4480
her
he
had
neither
H369
son
H1121
nor
H176
daughter.
H1323
35
And
it
came
to
pass,
H1961
when
he
saw
H7200
her
,
that
he
rent
H7167
H853
his
clothes,
H899
and
said,
H559
Alas,
H162
my
daughter
H1323
!
thou
hast
brought
me
very
low
H3766
H3766
,
and
thou
H859
art
H1961
one
of
them
that
trouble
H5916
me
:
for
I
H595
have
opened
H6475
my
mouth
H6310
unto
H413
the
LORD,
H3068
and
I
cannot
H3808
H3201
go
back.
H7725
36
And
she
said
H559
unto
H413
him
,
My
father,
H1
if
thou
hast
opened
H6475
H853
thy
mouth
H6310
unto
H413
the
LORD,
H3068
do
H6213
to
me
according
to
that
which
H834
hath
proceeded
out
H3318
of
thy
mouth
H4480
H6310
;
forasmuch
H310
H834
as
the
LORD
H3068
hath
taken
H6213
vengeance
H5360
for
thee
of
thine
enemies
H4480
H341
,
even
of
the
children
H4480
H1121
of
Ammon.
H5983
37
And
she
said
H559
unto
H413
her
father,
H1
Let
this
H2088
thing
H1697
be
done
H6213
for
me
:
let
me
alone
H7503
H4480
two
H8147
months,
H2320
that
I
may
go
up
H1980
and
down
H3381
upon
H5921
the
mountains,
H2022
and
bewail
H1058
H5921
my
virginity,
H1331
I
H595
and
my
fellows.
H7464
38
And
he
said,
H559
Go.
H1980
And
he
sent
her
away
H7971
H853
for
two
H8147
months:
H2320
and
she
H1931
went
H1980
with
her
companions,
H7464
and
bewailed
H1058
H5921
her
virginity
H1331
upon
H5921
the
mountains.
H2022
39
And
it
came
to
pass
H1961
at
the
end
H4480
H7093
of
two
H8147
months,
H2320
that
she
returned
H7725
unto
H413
her
father,
H1
who
did
H6213
with
her
according
to
H853
his
vow
H5088
which
H834
he
had
vowed:
H5087
and
she
H1931
knew
H3045
no
H3808
man.
H376
And
it
was
H1961
a
custom
H2706
in
Israel,
H3478
40
That
the
daughters
H1323
of
Israel
H3478
went
H1980
yearly
H4480
H3117
H3117
to
lament
H8567
the
daughter
H1323
of
Jephthah
H3316
the
Gileadite
H1569
four
H702
days
H3117
in
a
year.
H8141
Judges 18:29
29
And
they
called
H7121
the
name
H8034
of
the
city
H5892
Dan,
H1835
after
the
name
H8034
of
Dan
H1835
their
father,
H1
who
H834
was
born
H3205
unto
Israel:
H3478
howbeit
H199
the
name
H8034
of
the
city
H5892
was
Laish
H3919
at
the
first.
H7223
Judges 20:11
11
So
all
H3605
the
men
H376
of
Israel
H3478
were
gathered
H622
against
H413
the
city,
H5892
knit
together
H2270
as
one
H259
man.
H376
Judges 21:5
5
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
said,
H559
Who
H4310
is
there
among
all
H4480
H3605
the
tribes
H7626
of
Israel
H3478
that
H834
came
not
up
H5927
H3808
with
the
congregation
H6951
unto
H413
the
LORD
H3068
?
For
H3588
they
had
made
H1961
a
great
H1419
oath
H7621
concerning
H834
him
that
came
not
up
H5927
H3808
to
H413
the
LORD
H3068
to
Mizpeh,
H4709
saying,
H559
He
shall
surely
be
put
to
death
H4191
H4191
.
1 Samuel 3:20
20
And
all
H3605
Israel
H3478
from
Dan
H4480
H1835
even
to
H5704
Beer-
H884
sheba
knew
H3045
that
H3588
Samuel
H8050
was
established
H539
to
be
a
prophet
H5030
of
the
LORD.
H3068
1 Samuel 7:5
5
And
Samuel
H8050
said,
H559
Gather
H6908
H853
all
H3605
Israel
H3478
to
Mizpeh,
H4709
and
I
will
pray
H6419
for
H1157
you
unto
H413
the
LORD.
H3068
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
H8050
called
the
people
together
H6817
H853
H5971
unto
H413
the
LORD
H3068
to
Mizpeh;
H4709
1 Samuel 11:7
7
And
he
took
H3947
a
yoke
H6776
of
oxen,
H1241
and
hewed
them
in
pieces,
H5408
and
sent
H7971
them
throughout
all
H3605
the
coasts
H1366
of
Israel
H3478
by
the
hands
H3027
of
messengers,
H4397
saying,
H559
Whosoever
H834
cometh
not
forth
H369
H3318
after
H310
Saul
H7586
and
after
H310
Samuel,
H8050
so
H3541
shall
it
be
done
H6213
unto
his
oxen.
H1241
And
the
fear
H6343
of
the
LORD
H3068
fell
H5307
on
H5921
the
people,
H5971
and
they
came
out
H3318
with
one
H259
consent.
H376
2 Samuel 3:10
10
To
translate
H5674
the
kingdom
H4467
from
the
house
H4480
H1004
of
Saul,
H7586
and
to
set
up
H6965
the
H853
throne
H3678
of
David
H1732
over
H5921
Israel
H3478
and
over
H5921
Judah,
H3063
from
Dan
H4480
H1835
even
to
H5704
Beer-
H884
sheba.
2 Samuel 24:2
2
For
the
king
H4428
said
H559
to
H413
Joab
H3097
the
captain
H8269
of
the
host,
H2428
which
H834
was
with
H854
him,
Go
H7751
now
H4994
through
all
H3605
the
tribes
H7626
of
Israel,
H3478
from
Dan
H4480
H1835
even
to
H5704
Beer-
H884
sheba
,
and
number
H6485
ye
H853
the
people,
H5971
that
I
may
know
H3045
H853
the
number
H4557
of
the
people.
H5971
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
YLT
Joshua 22:12
12
And
the
sons
of
Israel
hear,
and
all
the
company
of
the
sons
of
Israel
is
assembled
at
Shiloh,
to
go
up
against
them
to
war;
Judges 10:17
17
And
the
Bene-Ammon
are
called
together,
and
encamp
in
Gilead,
and
the
sons
of
Israel
are
gathered
together,
and
encamp
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
And
Jephthah
the
Gileadite
hath
been
a
mighty
man
of
valour,
and
he
is
son
of
a
woman,
a
harlot;
and
Gilead
begetteth
Jephthah,
2
and
the
wife
of
Gilead
beareth
to
him
sons,
and
the
wife`s
sons
grow
up
and
cast
out
Jephthah,
and
say
to
him,
`Thou
dost
not
inherit
in
the
house
of
our
father;
for
son
of
another
woman
art
thou.`
3
And
Jephthah
fleeth
from
the
face
of
his
brethren,
and
dwelleth
in
the
land
of
Tob;
and
vain
men
gather
themselves
together
unto
Jephthah,
and
they
go
out
with
him.
4
And
it
cometh
to
pass,
after
a
time,
that
the
Bene-Ammon
fight
with
Israel,
5
and
it
cometh
to
pass,
when
the
Bene-Ammon
have
fought
with
Israel,
that
the
elders
of
Gilead
go
to
take
Jephthah
from
the
land
of
Tob;
6
and
they
say
unto
Jephthah,
`Come,
and
thou
hast
been
to
us
for
captain,
and
we
fight
against
the
Bene-Ammon.`
7
And
Jephthah
saith
to
the
elders
of
Gilead,
`Have
not
ye
hated
me?
and
ye
cast
me
out
from
the
house
of
my
father,
and
wherefore
have
ye
come
unto
me
now
when
ye
are
in
distress?`
8
and
the
elders
of
Gilead
say
unto
Jephthah,
`Therefore,
now,
we
have
turned
back
unto
thee;
and
thou
hast
gone
with
us,
and
fought
against
the
Bene-Ammon,
and
thou
hast
been
to
us
for
head
--
to
all
the
inhabitants
of
Gilead.`
9
And
Jephthah
saith
unto
the
elders
of
Gilead,
`If
ye
are
taking
me
back
to
fight
against
the
Bene-Ammon,
and
Jehovah
hath
given
them
before
me
--
I,
am
I
to
you
for
a
head?`
10
And
the
elders
of
Gilead
say
unto
Jephthah,
`Jehovah
is
hearkening
between
us
--
if
according
to
thy
word
we
do
not
so.`
11
And
Jephthah
goeth
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
set
him
over
them
for
head
and
for
captain,
and
Jephthah
speaketh
all
his
words
before
Jehovah
in
Mizpeh.
12
And
Jephthah
sendeth
messengers
unto
the
king
of
the
Bene-Ammon,
saying,
`What
--
to
me
and
to
thee,
that
thou
hast
come
in
unto
me,
to
fight
in
my
land.`
13
And
the
king
of
the
Bene-Ammon
saith
unto
the
messengers
of
Jephthah,
`Because
Israel
took
my
land
in
his
coming
up
out
of
Egypt,
from
Arnon,
and
unto
the
Jabbok,
and
unto
the
Jordan;
and
now,
restore
them
in
peace.`
14
And
Jephthah
addeth
yet
and
sendeth
messengers
unto
the
king
of
the
Bene-Ammon,
15
and
saith
to
him,
`Thus
said
Jephthah,
Israel
took
not
the
land
of
Moab,
and
the
land
of
the
Bene-Ammon,
16
for
in
their
coming
up
out
of
Egypt,
Israel
goeth
in
the
wilderness
unto
the
Red
Sea,
and
cometh
in
to
Kadesh,
17
and
Israel
sendeth
messengers
unto
the
king
of
Edom,
saying,
Let
me
pass
over,
I
pray
thee,
through
thy
land,
and
the
king
of
Edom
hearkened
not;
and
also
unto
the
king
of
Moab
hath
Israel
sent,
and
he
hath
not
been
willing;
and
Israel
abideth
in
Kadesh,
18
and
he
goeth
through
the
wilderness,
and
compasseth
the
land
of
Edom
and
the
land
of
Moab,
and
cometh
in
at
the
rising
of
the
sun
of
the
land
of
Moab,
and
they
encamp
beyond
Arnon,
and
have
not
come
into
the
border
of
Moab,
for
Arnon
is
the
border
of
Moab.
19
`And
Israel
sendeth
messengers
unto
Sihon,
king
of
the
Amorite,
king
of
Heshbon,
and
Israel
saith
to
him,
Let
us
pass
over,
we
pray
thee,
through
thy
land,
unto
my
place,
20
and
Sihon
hath
not
trusted
Israel
to
pass
over
through
his
border,
and
Sihon
gathereth
all
his
people,
and
they
encamp
in
Jahaz,
and
fight
with
Israel;
21
and
Jehovah,
God
of
Israel,
giveth
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
smite
them,
and
Israel
possesseth
all
the
land
of
the
Amorite,
the
inhabitant
of
that
land,
22
and
they
possess
all
the
border
of
the
Amorite
from
Arnon,
and
unto
the
Jabbok,
and
from
the
wilderness,
and
unto
the
Jordan.
23
`And
now,
Jehovah,
God
of
Israel,
hath
dispossessed
the
Amorite
from
the
presence
of
His
people
Israel,
and
thou
wouldst
possess
it!
24
That
which
Chemosh
thy
god
causeth
thee
to
possess
--
dost
thou
not
possess
it?
and
all
that
which
Jehovah
our
God
hath
dispossessed
from
our
presence,
--
it
we
do
possess.
25
`And
now,
art
thou
at
all
better
than
Balak
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
at
all
strive
with
Israel?
did
he
at
all
fight
against
them?
26
In
Israel`s
dwelling
in
Heshbon
and
in
its
towns,
and
in
Aroer
and
in
its
towns,
and
in
all
the
cities
which
are
by
the
sides
of
Arnon
three
hundred
years
--
and
wherefore
have
ye
not
delivered
them
in
that
time?
27
And
I
--
I
have
not
sinned
against
thee,
and
thou
art
doing
with
me
evil
--
to
fight
against
me.
Jehovah,
the
Judge,
doth
judge
to-day
between
the
sons
of
Israel
and
the
sons
of
Ammon.`
28
And
the
king
of
the
Bene-Ammon
hath
not
hearkened
unto
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
unto
him,
29
and
the
Spirit
of
Jehovah
is
on
Jephthah,
and
he
passeth
over
Gilead
and
Manasseh,
and
passeth
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
hath
passed
over
to
the
Bene-Ammon.
30
And
Jephthah
voweth
a
vow
to
Jehovah,
and
saith,
`If
Thou
dost
at
all
give
the
Bene-Ammon
into
my
hand
--
31
then
it
hath
been,
that
which
at
all
cometh
out
from
the
doors
of
my
house
to
meet
me
in
my
turning
back
in
peace
from
the
Bene-Ammon
--
it
hath
been
to
Jehovah,
or
I
have
offered
up
for
it
--
a
burnt-offering.`
32
And
Jephthah
passeth
over
unto
the
Bene-Ammon
to
fight
against
them,
and
Jehovah
giveth
them
into
his
hand,
33
and
he
smiteth
them
from
Aroer,
and
unto
thy
going
in
to
Minnith,
twenty
cities,
and
unto
the
meadow
of
the
vineyards
--
a
very
great
smiting;
and
the
Bene-Ammon
are
humbled
at
the
presence
of
the
sons
of
Israel.
34
And
Jephthah
cometh
into
Mizpeh,
unto
his
house,
and
lo,
his
daughter
is
coming
out
to
meet
him
with
timbrels,
and
with
choruses,
and
save
her
alone,
he
hath
none,
son
or
daughter.
35
And
it
cometh
to
pass,
when
he
seeth
her,
that
he
rendeth
his
garments,
and
saith,
`Alas,
my
daughter,
thou
hast
caused
me
greatly
to
bend,
and
thou
hast
been
among
those
troubling
me;
and
I
--
I
have
opened
my
mouth
unto
Jehovah,
and
I
am
not
able
to
turn
back.`
36
And
she
saith
unto
him,
`My
father
--
thou
hast
opened
thy
mouth
unto
Jehovah,
do
to
me
as
it
hath
gone
out
from
thy
mouth,
after
that
Jehovah
hath
done
for
thee
vengeance
on
thine
enemies,
on
the
Bene-Ammon.`
37
And
she
saith
unto
her
father,
`Let
this
thing
be
done
to
me;
desist
from
me
two
months,
and
I
go
on,
and
have
gone
down
on
the
hills,
and
I
weep
for
my
virginity
--
I
and
my
friends.`
38
And
he
saith,
`Go;`
and
he
sendeth
her
away
two
months,
and
she
goeth,
she
and
her
friends,
and
she
weepeth
for
her
virginity
on
the
hills;
39
and
it
cometh
to
pass
at
the
end
of
two
months
that
she
turneth
back
unto
her
father,
and
he
doth
to
her
his
vow
which
he
hath
vowed,
and
she
knew
not
a
man;
and
it
is
a
statute
in
Israel:
40
from
time
to
time
the
daughters
of
Israel
go
to
talk
to
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite,
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
and
call
the
name
of
the
city
Dan,
by
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
to
Israel;
and
yet
Laish
is
the
name
of
the
city
at
the
first.
Judges 20:11
11
And
every
man
of
Israel
is
gathered
unto
the
city,
as
one
man
--
companions.
Judges 21:5
5
And
the
sons
of
Israel
say,
`Who
is
he
that
hath
not
come
up
in
the
assembly
out
of
all
the
tribes
of
Israel
unto
Jehovah?`
for
the
great
oath
hath
been
concerning
him
who
hath
not
come
up
unto
Jehovah
to
Mizpeh,
saying,
`He
is
surely
put
to
death.`
1 Samuel 3:20
20
and
all
Israel
know,
from
Dan
even
unto
Beer-Sheba,
that
Samuel
is
established
for
a
prophet
to
Jehovah.
1 Samuel 7:5
5
and
Samuel
saith,
`Gather
all
Israel
to
Mizpeh,
and
I
pray
for
you
unto
Jehovah.`
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
calleth
the
people
unto
Jehovah
to
Mizpeh,
1 Samuel 11:7
7
and
he
taketh
a
couple
of
oxen,
and
cutteth
them
in
pieces,
and
sendeth
through
all
the
border
of
Israel,
by
the
hand
of
the
messengers,
saying,
`He
who
is
not
coming
out
after
Saul
and
after
Samuel
--
thus
it
is
done
to
his
oxen;`
and
the
fear
of
Jehovah
falleth
on
the
people,
and
they
come
out
as
one
man.
2 Samuel 3:10
10
to
cause
the
kingdom
to
pass
over
from
the
house
of
Saul,
and
to
raise
up
the
throne
of
David
over
Israel,
and
over
Judah,
from
Dan
even
unto
Beer-Sheba.`
2 Samuel 24:2
2
And
the
king
saith
unto
Joab,
head
of
the
host
that
is
with
him,
`Go
to
and
fro,
I
pray
thee,
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
unto
Beer-Sheba,
and
inspect
ye
the
people
--
and
I
have
known
the
number
of
the
people.`
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
ASV
Joshua 22:12
12
And
when
the
children
of
Israel
heard
of
it,
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
gathered
themselves
together
at
Shiloh,
to
go
up
against
them
to
war.
Judges 10:17
17
Then
the
children
of
Ammon
were
gathered
together,
and
encamped
in
Gilead.
And
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together,
and
encamped
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
mighty
man
of
valor,
and
he
was
the
son
of
a
harlot:
and
Gilead
begat
Jephthah.
2
And
Gileads
wife
bare
him
sons;
and
when
his
wifes
sons
grew
up,
they
drove
out
Jephthah,
and
said
unto
him,
Thou
shalt
not
inherit
in
our
fathers
house;
for
thou
art
the
son
of
another
woman.
3
Then
Jephthah
fled
from
his
brethren,
and
dwelt
in
the
land
of
Tob:
and
there
were
gathered
vain
fellows
to
Jephthah,
and
they
went
out
with
him.
4
And
it
came
to
pass
after
a
while,
that
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel.
5
And
it
was
so,
that,
when
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel,
the
elders
of
Gilead
went
to
fetch
Jephthah
out
of
the
land
of
Tob;
6
and
they
said
unto
Jephthah,
Come
and
be
our
chief,
that
we
may
fight
with
the
children
of
Ammon.
7
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
Did
not
ye
hate
me,
and
drive
me
out
of
my
fathers
house?
and
why
are
ye
come
unto
me
now
when
ye
are
in
distress?
8
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
Therefore
are
we
turned
again
to
thee
now,
that
thou
mayest
go
with
us,
and
fight
with
the
children
of
Ammon;
and
thou
shalt
be
our
head
over
all
the
inhabitants
of
Gilead.
9
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
If
ye
bring
me
home
again
to
fight
with
the
children
of
Ammon,
and
Jehovah
deliver
them
before
me,
shall
I
be
your
head?
10
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
Jehovah
shall
be
witness
between
us;
surely
according
to
thy
word
so
will
we
do.
11
Then
Jephthah
went
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
made
him
head
and
chief
over
them:
and
Jephthah
spake
all
his
words
before
Jehovah
in
Mizpah.
12
And
Jephthah
sent
messengers
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon,
saying,
What
hast
thou
to
do
with
me,
that
thou
art
come
unto
me
to
fight
against
my
land?
13
And
the
king
of
the
children
of
Ammon
answered
unto
the
messengers
of
Jephthah,
Because
Israel
took
away
my
land,
when
he
came
up
out
of
Egypt,
from
the
Arnon
even
unto
the
Jabbok,
and
unto
the
Jordan:
now
therefore
restore
those
lands
again
peaceably.
14
And
Jephthah
sent
messengers
again
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon;
15
and
he
said
unto
him,
Thus
saith
Jephthah:
Israel
took
not
away
the
land
of
Moab,
nor
the
land
of
the
children
of
Ammon,
16
but
when
they
came
up
from
Egypt,
and
Israel
went
through
the
wilderness
unto
the
Red
Sea,
and
came
to
Kadesh;
17
then
Israel
sent
messengers
unto
the
king
of
Edom,
saying,
Let
me,
I
pray
thee,
pass
through
thy
land;
but
the
king
of
Edom
hearkened
not.
And
in
like
manner
he
sent
unto
the
king
of
Moab;
but
he
would
not:
and
Israel
abode
in
Kadesh.
18
Then
they
went
through
the
wilderness,
and
went
around
the
land
of
Edom,
and
the
land
of
Moab,
and
came
by
the
east
side
of
the
land
of
Moab,
and
they
encamped
on
the
other
side
of
the
Arnon;
but
they
came
not
within
the
border
of
Moab,
for
the
Arnon
was
the
border
of
Moab.
19
And
Israel
sent
messengers
unto
Sihon
king
of
the
Amorites,
the
king
of
Heshbon;
and
Israel
said
unto
him,
Let
us
pass,
we
pray
thee,
through
thy
land
unto
my
place.
20
But
Sihon
trusted
not
Israel
to
pass
through
his
border;
but
Sihon
gathered
all
his
people
together,
and
encamped
in
Jahaz,
and
fought
against
Israel.
21
And
Jehovah,
the
God
of
Israel,
delivered
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
smote
them:
so
Israel
possessed
all
the
land
of
the
Amorites,
the
inhabitants
of
that
country.
22
And
they
possessed
all
the
border
of
the
Amorites,
from
the
Arnon
even
unto
the
Jabbok,
and
from
the
wilderness
even
unto
the
Jordan.
23
So
now
Jehovah,
the
God
of
Israel,
hath
dispossessed
the
Amorites
from
before
his
people
Israel,
and
shouldest
thou
possess
them?
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
Jehovah
our
God
hath
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
25
And
now
art
thou
anything
better
than
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
ever
strive
against
Israel,
or
did
he
ever
fight
against
them?
26
While
Israel
dwelt
in
Heshbon
and
its
towns,
and
in
Aroer
and
its
towns,
and
in
all
the
cities
that
are
along
by
the
side
of
the
Arnon,
three
hundred
years;
wherefore
did
ye
not
recover
them
within
that
time?
27
I
therefore
have
not
sinned
against
thee,
but
thou
doest
me
wrong
to
war
against
me:
Jehovah,
the
Judge,
be
judge
this
day
between
the
children
of
Israel
and
the
children
of
Ammon.
28
Howbeit
the
king
of
the
children
of
Ammon
hearkened
not
unto
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
him.
29
Then
the
Spirit
of
Jehovah
came
upon
Jephthah,
and
he
passed
over
Gilead
and
Manasseh,
and
passed
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
passed
over
unto
the
children
of
Ammon.
30
And
Jephthah
vowed
a
vow
unto
Jehovah,
and
said,
If
thou
wilt
indeed
deliver
the
children
of
Ammon
into
my
hand,
31
then
it
shall
be,
that
whatsoever
cometh
forth
from
the
doors
of
my
house
to
meet
me,
when
I
return
in
peace
from
the
children
of
Ammon,
it
shall
be
Jehovahs,
and
I
will
offer
it
up
for
a
burnt-offering.
32
So
Jephthah
passed
over
unto
the
children
of
Ammon
to
fight
against
them;
and
Jehovah
delivered
them
into
his
hand.
33
And
he
smote
them
from
Aroer
until
thou
come
to
Minnith,
even
twenty
cities,
and
unto
Abelcheramim,
with
a
very
great
slaughter.
So
the
children
of
Ammon
were
subdued
before
the
children
of
Israel.
34
And
Jephthah
came
to
Mizpah
unto
his
house;
and,
behold,
his
daughter
came
out
to
meet
him
with
timbrels
and
with
dances:
and
she
was
his
only
child;
besides
her
he
had
neither
son
nor
daughter.
35
And
it
came
to
pass,
when
he
saw
her,
that
he
rent
his
clothes,
and
said,
Alas,
my
daughter!
thou
hast
brought
me
very
low,
and
thou
art
one
of
them
that
trouble
me;
for
I
have
opened
my
mouth
unto
Jehovah,
and
I
cannot
go
back.
36
And
she
said
unto
him,
My
father,
thou
hast
opened
thy
mouth
unto
Jehovah;
do
unto
me
according
to
that
which
hath
proceeded
out
of
thy
mouth,
forasmuch
as
Jehovah
hath
taken
vengeance
for
thee
on
thine
enemies,
even
on
the
children
of
Ammon.
37
And
she
said
unto
her
father,
Let
this
thing
be
done
for
me:
let
me
alone
two
months,
that
I
may
depart
and
go
down
upon
the
mountains,
and
bewail
my
virginity,
I
and
my
companions.
38
And
he
said,
Go.
And
he
sent
her
away
for
two
months:
and
she
departed,
she
and
her
companions,
and
bewailed
her
virginity
upon
the
mountains.
39
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
months,
that
she
returned
unto
her
father,
who
did
with
her
according
to
his
vow
which
he
had
vowed:
and
she
knew
not
man.
And
it
was
a
custom
in
Israel,
40
that
the
daughters
of
Israel
went
yearly
to
celebrate
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
And
they
called
the
name
of
the
city
Dan,
after
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
unto
Israel:
howbeit
the
name
of
the
city
was
Laish
at
the
first.
Judges 20:11
11
So
all
the
men
of
Israel
were
gathered
against
the
city,
knit
together
as
one
man.
Judges 21:5
5
And
the
children
of
Israel
said,
Who
is
there
among
all
the
tribes
of
Israel
that
came
not
up
in
the
assembly
unto
Jehovah?
For
they
had
made
a
great
oath
concerning
him
that
came
not
up
unto
Jehovah
to
Mizpah,
saying,
He
shall
surely
be
put
to
death.
1 Samuel 3:20
20
And
all
Israel
from
Dan
even
to
Beer-sheba
knew
that
Samuel
was
established
to
be
a
prophet
of
Jehovah.
1 Samuel 7:5
5
And
Samuel
said,
Gather
all
Israel
to
Mizpah,
and
I
will
pray
for
you
unto
Jehovah.
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
called
the
people
together
unto
Jehovah
to
Mizpah;
1 Samuel 11:7
7
And
he
took
a
yoke
of
oxen,
and
cut
them
in
pieces,
and
sent
them
throughout
all
the
borders
of
Israel
by
the
hand
of
messengers,
saying,
Whosoever
cometh
not
forth
after
Saul
and
after
Samuel,
so
shall
it
be
done
unto
his
oxen.
And
the
dread
of
Jehovah
fell
on
the
people,
and
they
came
out
as
one
man.
2 Samuel 3:10
10
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beer-sheba.
2 Samuel 24:2
2
And
the
king
said
to
Joab
the
captain
of
the
host,
who
was
with
him,
Go
now
to
and
fro
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
to
Beer-sheba,
and
number
ye
the
people,
that
I
may
know
the
sum
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
WEB
Joshua 22:12
12
When
the
children
of
Israel
heard
of
it,
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
gathered
themselves
together
at
Shiloh,
to
go
up
against
them
to
war.
Judges 10:17
17
Then
the
children
of
Ammon
were
gathered
together,
and
encamped
in
Gilead.
The
children
of
Israel
assembled
themselves
together,
and
encamped
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
mighty
man
of
valor,
and
he
was
the
son
of
a
prostitute:
and
Gilead
became
the
father
of
Jephthah.
2
Gilead's
wife
bore
him
sons;
and
when
his
wife's
sons
grew
up,
they
drove
out
Jephthah,
and
said
to
him,
You
shall
not
inherit
in
our
father's
house;
for
you
are
the
son
of
another
woman.
3
Then
Jephthah
fled
from
his
brothers,
and
lived
in
the
land
of
Tob:
and
there
were
gathered
vain
fellows
to
Jephthah,
and
they
went
out
with
him.
4
It
happened
after
a
while,
that
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel.
5
It
was
so,
that
when
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel,
the
elders
of
Gilead
went
to
get
Jephthah
out
of
the
land
of
Tob;
6
and
they
said
to
Jephthah,
Come
and
be
our
chief,
that
we
may
fight
with
the
children
of
Ammon.
7
Jephthah
said
to
the
elders
of
Gilead,
Didn't
you
hate
me,
and
drive
me
out
of
my
father's
house?
and
why
are
you
come
to
me
now
when
you
are
in
distress?
8
The
elders
of
Gilead
said
to
Jephthah,
Therefore
are
we
turned
again
to
you
now,
that
you
may
go
with
us,
and
fight
with
the
children
of
Ammon;
and
you
shall
be
our
head
over
all
the
inhabitants
of
Gilead.
9
Jephthah
said
to
the
elders
of
Gilead,
If
you
bring
me
home
again
to
fight
with
the
children
of
Ammon,
and
Yahweh
deliver
them
before
me,
shall
I
be
your
head?
10
The
elders
of
Gilead
said
to
Jephthah,
Yahweh
shall
be
witness
between
us;
surely
according
to
your
word
so
will
we
do.
11
Then
Jephthah
went
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
made
him
head
and
chief
over
them:
and
Jephthah
spoke
all
his
words
before
Yahweh
in
Mizpah.
12
Jephthah
sent
messengers
to
the
king
of
the
children
of
Ammon,
saying,
What
have
you
to
do
with
me,
that
you
are
come
to
me
to
fight
against
my
land?
13
The
king
of
the
children
of
Ammon
answered
to
the
messengers
of
Jephthah,
Because
Israel
took
away
my
land,
when
he
came
up
out
of
Egypt,
from
the
Arnon
even
to
the
Jabbok,
and
to
the
Jordan:
now
therefore
restore
those
lands
again
peaceably.
14
Jephthah
sent
messengers
again
to
the
king
of
the
children
of
Ammon;
15
and
he
said
to
him,
Thus
says
Jephthah:
Israel
didn't
take
away
the
land
of
Moab,
nor
the
land
of
the
children
of
Ammon,
16
but
when
they
came
up
from
Egypt,
and
Israel
went
through
the
wilderness
to
the
Red
Sea,
and
came
to
Kadesh;
17
then
Israel
sent
messengers
to
the
king
of
Edom,
saying,
Please
let
me
pass
through
your
land;
but
the
king
of
Edom
didn't
listen.
In
the
same
way,
he
sent
to
the
king
of
Moab;
but
he
would
not:
and
Israel
abode
in
Kadesh.
18
Then
they
went
through
the
wilderness,
and
went
around
the
land
of
Edom,
and
the
land
of
Moab,
and
came
by
the
east
side
of
the
land
of
Moab,
and
they
encamped
on
the
other
side
of
the
Arnon;
but
they
didn't
come
within
the
border
of
Moab,
for
the
Arnon
was
the
border
of
Moab.
19
Israel
sent
messengers
to
Sihon
king
of
the
Amorites,
the
king
of
Heshbon;
and
Israel
said
to
him,
Let
us
pass,
we
pray
you,
through
your
land
to
my
place.
20
But
Sihon
didn't
trust
Israel
to
pass
through
his
border;
but
Sihon
gathered
all
his
people
together,
and
encamped
in
Jahaz,
and
fought
against
Israel.
21
Yahweh,
the
God
of
Israel,
delivered
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
struck
them:
so
Israel
possessed
all
the
land
of
the
Amorites,
the
inhabitants
of
that
country.
22
They
possessed
all
the
border
of
the
Amorites,
from
the
Arnon
even
to
the
Jabbok,
and
from
the
wilderness
even
to
the
Jordan.
23
So
now
Yahweh,
the
God
of
Israel,
has
dispossessed
the
Amorites
from
before
his
people
Israel,
and
should
you
possess
them?
24
Won't
you
possess
that
which
Chemosh
your
god
gives
you
to
possess?
So
whoever
Yahweh
our
God
has
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
25
Now
are
you
anything
better
than
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
ever
strive
against
Israel,
or
did
he
ever
fight
against
them?
26
While
Israel
lived
in
Heshbon
and
its
towns,
and
in
Aroer
and
its
towns,
and
in
all
the
cities
that
are
along
by
the
side
of
the
Arnon,
three
hundred
years;
why
didn't
you
recover
them
within
that
time?
27
I
therefore
have
not
sinned
against
you,
but
you
do
me
wrong
to
war
against
me:
Yahweh,
the
Judge,
be
judge
this
day
between
the
children
of
Israel
and
the
children
of
Ammon.
28
However
the
king
of
the
children
of
Ammon
didn't
listen
to
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
him.
29
Then
the
Spirit
of
Yahweh
came
on
Jephthah,
and
he
passed
over
Gilead
and
Manasseh,
and
passed
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
passed
over
to
the
children
of
Ammon.
30
Jephthah
vowed
a
vow
to
Yahweh,
and
said,
If
you
will
indeed
deliver
the
children
of
Ammon
into
my
hand,
31
then
it
shall
be,
that
whatever
comes
forth
from
the
doors
of
my
house
to
meet
me,
when
I
return
in
peace
from
the
children
of
Ammon,
it
shall
be
Yahweh's,
and
I
will
offer
it
up
for
a
burnt
offering.
32
So
Jephthah
passed
over
to
the
children
of
Ammon
to
fight
against
them;
and
Yahweh
delivered
them
into
his
hand.
33
He
struck
them
from
Aroer
until
you
come
to
Minnith,
even
twenty
cities,
and
to
Abelcheramim,
with
a
very
great
slaughter.
So
the
children
of
Ammon
were
subdued
before
the
children
of
Israel.
34
Jephthah
came
to
Mizpah
to
his
house;
and,
behold,
his
daughter
came
out
to
meet
him
with
tambourines
and
with
dances:
and
she
was
his
only
child;
besides
her
he
had
neither
son
nor
daughter.
35
It
happened,
when
he
saw
her,
that
he
tore
his
clothes,
and
said,
Alas,
my
daughter!
you
have
brought
me
very
low,
and
you
are
one
of
those
who
trouble
me;
for
I
have
opened
my
mouth
to
Yahweh,
and
I
can't
go
back.
36
She
said
to
him,
My
father,
you
have
opened
your
mouth
to
Yahweh;
do
to
me
according
to
that
which
has
proceeded
out
of
your
mouth,
because
Yahweh
has
taken
vengeance
for
you
on
your
enemies,
even
on
the
children
of
Ammon.
37
She
said
to
her
father,
Let
this
thing
be
done
for
me:
let
me
alone
two
months,
that
I
may
depart
and
go
down
on
the
mountains,
and
bewail
my
virginity,
I
and
my
companions.
38
He
said,
Go.
He
sent
her
away
for
two
months:
and
she
departed,
she
and
her
companions,
and
mourned
her
virginity
on
the
mountains.
39
It
happened
at
the
end
of
two
months,
that
she
returned
to
her
father,
who
did
with
her
according
to
his
vow
which
he
had
vowed:
and
she
was
a
virgin.
It
was
a
custom
in
Israel,
40
that
the
daughters
of
Israel
went
yearly
to
celebrate
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
They
called
the
name
of
the
city
Dan,
after
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
to
Israel:
however
the
name
of
the
city
was
Laish
at
the
first.
Judges 20:11
11
So
all
the
men
of
Israel
were
gathered
against
the
city,
knit
together
as
one
man.
Judges 21:5
5
The
children
of
Israel
said,
Who
is
there
among
all
the
tribes
of
Israel
who
didn't
come
up
in
the
assembly
to
Yahweh?
For
they
had
made
a
great
oath
concerning
him
who
didn't
come
up
to
Yahweh
to
Mizpah,
saying,
He
shall
surely
be
put
to
death.
1 Samuel 3:20
20
All
Israel
from
Dan
even
to
Beersheba
knew
that
Samuel
was
established
to
be
a
prophet
of
Yahweh.
1 Samuel 7:5
5
Samuel
said,
Gather
all
Israel
to
Mizpah,
and
I
will
pray
for
you
to
Yahweh.
1 Samuel 10:17
17
Samuel
called
the
people
together
to
Yahweh
to
Mizpah;
1 Samuel 11:7
7
He
took
a
yoke
of
oxen,
and
cut
them
in
pieces,
and
sent
them
throughout
all
the
borders
of
Israel
by
the
hand
of
messengers,
saying,
Whoever
doesn't
come
forth
after
Saul
and
after
Samuel,
so
shall
it
be
done
to
his
oxen.
The
dread
of
Yahweh
fell
on
the
people,
and
they
came
out
as
one
man.
2 Samuel 3:10
10
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beersheba.
2 Samuel 24:2
2
The
king
said
to
Joab
the
captain
of
the
host,
who
was
with
him,
Go
now
back
and
forth
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
to
Beersheba,
and
number
you
the
people,
that
I
may
know
the
sum
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
RV
Joshua 22:12
12
And
when
the
children
of
Israel
heard
of
it,
the
whole
congregation
of
the
children
of
Israel
gathered
themselves
together
at
Shiloh,
to
go
up
against
them
to
war.
Judges 10:17
17
Then
the
children
of
Ammon
were
gathered
together,
and
encamped
in
Gilead.
And
the
children
of
Israel
assembled
themselves
together,
and
encamped
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
mighty
man
of
valour,
and
he
was
the
son
of
an
harlot:
and
Gilead
begat
Jephthah.
2
And
Gilead�s
wife
bare
him
sons;
and
when
his
wife�s
sons
grew
up,
they
drave
out
Jephthah,
and
said
unto
him,
Thou
shalt
not
inherit
in
our
father�s
house;
for
thou
art
the
son
of
another
woman.
3
Then
Jephthah
fled
from
his
brethren,
and
dwelt
in
the
land
of
Tob:
and
there
were
gathered
vain
fellows
to
Jephthah,
and
they
went
out
with
him.
4
And
it
came
to
pass
after
a
while,
that
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel.
5
And
it
was
so,
that
when
the
children
of
Ammon
made
war
against
Israel,
the
elders
of
Gilead
went
to
fetch
Jephthah
out
of
the
land
of
Tob:
6
and
they
said
unto
Jephthah,
Come
and
be
our
chief,
that
we
may
fight
with
the
children
of
Ammon.
7
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
Did
not
ye
hate
me,
and
drive
me
out
of
my
father�s
house?
and
why
are
ye
come
unto
me
now
when
ye
are
in
distress?
8
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
Therefore
are
we
turned
again
to
thee
now,
that
thou
mayest
go
with
us,
and
fight
with
the
children
of
Ammon,
and
thou
shalt
be
our
head
over
all
the
inhabitants
of
Gilead.
9
And
Jephthah
said
unto
the
elders
of
Gilead,
If
ye
bring
me
home
again
to
fight
with
the
children
of
Ammon,
and
the
LORD
deliver
them
before
me,
shall
I
be
your
head?
10
And
the
elders
of
Gilead
said
unto
Jephthah,
The
LORD
shall
be
witness
between
us;
surely
according
to
thy
word
so
will
we
do.
11
Then
Jephthah
went
with
the
elders
of
Gilead,
and
the
people
made
him
head
and
chief
over
them:
and
Jephthah
spake
all
his
words
before
the
LORD
in
Mizpah.
12
And
Jephthah
sent
messengers
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon,
saying,
What
hast
thou
to
do
with
me,
that
thou
art
come
unto
me
to
fight
against
my
land?
13
And
the
king
of
the
children
of
Ammon
answered
unto
the
messengers
of
Jephthah,
Because
Israel
took
away
my
land,
when
he
came
up
out
of
Egypt,
from
Arnon
even
unto
Jabbok,
and
unto
Jordan:
now
therefore
restore
those
{cf15i
lands}
again
peaceably.
14
And
Jephthah
sent
messengers
again
unto
the
king
of
the
children
of
Ammon:
15
and
he
said
unto
him,
Thus
saith
Jephthah:
Israel
took
not
away
the
land
of
Moab,
nor
the
land
of
the
children
of
Ammon:
16
but
when
they
came
up
from
Egypt,
and
Israel
walked
through
the
wilderness
unto
the
Red
Sea,
and
came
to
Kadesh;
17
then
Israel
sent
messengers
unto
the
king
of
Edom,
saying,
Let
me,
I
pray
thee,
pass
through
thy
land:
but
the
king
of
Edom
hearkened
not.
And
in
like
manner
he
sent
unto
the
king
of
Moab:
but
he
would
not:
and
Israel
abode
in
Kadesh.
18
Then
he
walked
through
the
wilderness,
and
compassed
the
land
of
Edom,
and
the
land
of
Moab,
and
came
by
the
east
side
of
the
land
of
Moab,
and
they
pitched
on
the
other
side
of
Arnon;
but
they
came
not
within
the
border
of
Moab,
for
Arnon
was
the
border
of
Moab.
19
And
Israel
sent
messengers
unto
Sihon
king
of
the
Amorites,
the
king
of
Heshbon;
and
Israel
said
unto
him,
Let
us
pass,
we
pray
thee,
through
thy
land
unto
my
place.
20
But
Sihon
trusted
not
Israel
to
pass
through
his
border:
but
Sihon
gathered
all
his
people
together,
and
pitched
in
Jahaz,
and
fought
against
Israel.
21
And
the
LORD,
the
God
of
Israel,
delivered
Sihon
and
all
his
people
into
the
hand
of
Israel,
and
they
smote
them:
so
Israel
possessed
all
the
land
of
the
Amorites,
the
inhabitants
of
that
country.
22
And
they
possessed
all
the
border
of
the
Amorites,
from
Arnon
even
unto
Jabbok,
and
from
the
wilderness
even
unto
Jordan.
23
So
now
the
LORD,
the
God
of
Israel,
hath
dispossessed
the
Amorites
from
before
his
people
Israel,
and
shouldest
thou
possess
them?
24
Wilt
not
thou
possess
that
which
Chemosh
thy
god
giveth
thee
to
possess?
So
whomsoever
the
LORD
our
God
hath
dispossessed
from
before
us,
them
will
we
possess.
25
And
now
art
thou
any
thing
better
than
Balak
the
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
did
he
ever
strive
against
Israel,
or
did
he
ever
fight
against
them?
26
While
Israel
dwelt
in
Heshbon
and
her
towns,
and
in
Aroer
and
her
towns,
and
in
all
the
cities
that
are
along
by
the
side
of
Arnon,
three
hundred
years;
wherefore
did
ye
not
recover
them
within
that
time?
27
I
therefore
have
not
sinned
against
thee,
but
thou
doest
me
wrong
to
war
against
me:
the
LORD,
the
Judge,
be
judge
this
day
between
the
children
of
Israel
and
the
children
of
Ammon.
28
Howbeit
the
king
of
the
children
Ammon
hearkened
not
unto
the
words
of
Jephthah
which
he
sent
him.
29
Then
the
spirit
of
the
LORD
came
upon
Jephthah,
and
he
passed
over
Gilead
and
Manasseh,
and
passed
over
Mizpeh
of
Gilead,
and
from
Mizpeh
of
Gilead
he
passed
over
unto
the
children
of
Ammon.
30
And
Jephthah
vowed
a
vow
unto
the
LORD,
and
said,
If
thou
wilt
indeed
deliver
the
children
of
Ammon
into
mine
hand,
31
then
it
shall
be,
that
whatsoever
cometh
forth
of
the
doors
of
my
house
to
meet
me,
when
I
return
in
peace
from
the
children
of
Ammon,
it
shall
be
the
LORD�S,
and
I
will
offer
it
up
for
a
burnt
offering.
32
So
Jephthah
passed
over
unto
the
children
of
Ammon
to
fight
against
them;
and
the
LORD
delivered
them
into
his
hand.
33
And
he
smote
them
from
Aroer
until
thou
come
to
Minnith,
even
twenty
cities,
and
unto
Abel�cheramim,
with
a
very
great
slaughter.
So
the
children
of
Ammon
were
subdued
before
the
children
of
Israel.
34
And
Jephthah
came
to
Mizpah
unto
his
house,
and,
behold,
his
daughter
came
out
to
meet
him
with
timbrels
and
with
dances:
and
she
was
his
only
child;
beside
her
he
had
neither
son
nor
daughter.
35
And
it
came
to
pass,
when
he
saw
her,
that
he
rent
his
clothes,
and
said,
Alas,
my
daughter!
thou
hast
brought
me
very
low,
and
thou
art
one
of
them
that
trouble
me:
for
I
have
opened
my
mouth
unto
the
LORD,
and
I
cannot
go
back.
36
And
she
said
unto
him,
My
father,
thou
hast
opened
thy
mouth
unto
the
LORD;
do
unto
me
according
to
that
which
hath
proceeded
out
of
thy
mouth;
forasmuch
as
the
LORD
hath
taken
vengeance
for
thee
of
thine
enemies,
even
of
the
children
of
Ammon.
37
And
she
said
unto
her
father,
Let
this
thing
be
done
for
me:
let
me
alone
two
months,
that
I
may
depart
and
go
down
upon
the
mountains,
and
bewail
my
virginity,
I
and
my
companions.
38
And
he
said,
Go.
And
he
sent
her
away
for
two
months:
and
she
departed,
she
and
her
companions,
and
bewailed
her
virginity
upon
the
mountains.
39
And
it
came
to
pass
at
the
end
of
two
months,
that
she
returned
unto
her
father,
who
did
with
her
according
to
his
vow
which
he
had
vowed:
and
she
had
not
known
man.
And
it
was
a
custom
in
Israel,
40
that
the
daughters
of
Israel
went
yearly
to
celebrate
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
four
days
in
a
year.
Judges 18:29
29
And
they
called
the
name
of
the
city
Dan,
after
the
name
of
Dan
their
father,
who
was
born
unto
Israel:
howbeit
the
name
of
the
city
was
Laish
at
the
first.
Judges 20:11
11
So
all
the
men
of
Israel
were
gathered
against
the
city,
knit
together
as
one
man.
Judges 21:5
5
And
the
children
of
Israel
said,
Who
is
there
among
all
the
tribes
of
Israel
that
came
not
up
in
the
assembly
unto
the
LORD?
For
they
had
made
a
great
oath
concerning
him
that
came
not
up
unto
the
LORD
to
Mizpah,
saying,
He
shall
surely
be
put
to
death.
1 Samuel 3:20
20
And
all
Israel
from
Dan
even
to
Beer�sheba
knew
that
Samuel
was
established
to
be
a
prophet
of
the
LORD.
1 Samuel 7:5
5
And
Samuel
said,
Gather
all
Israel
to
Mizpah,
and
I
will
pray
for
you
unto
the
LORD.
1 Samuel 10:17
17
And
Samuel
called
the
people
together
unto
the
LORD
to
Mizpah;
1 Samuel 11:7
7
And
he
took
a
yoke
of
oxen,
and
cut
them
in
pieces,
and
sent
them
throughout
all
the
borders
of
Israel
by
the
hand
of
messengers,
saying,
Whosoever
cometh
not
forth
after
Saul
and
after
Samuel,
so
shall
it
be
done
unto
his
oxen.
And
the
dread
of
the
LORD
fell
on
the
people,
and
they
came
out
as
one
man.
2 Samuel 3:10
10
to
translate
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beer�sheba.
2 Samuel 24:2
2
And
the
king
said
to
Joab
the
captain
of
the
host,
which
was
with
him,
Go
now
to
and
fro
through
all
the
tribes
of
Israel,
from
Dan
even
to
Beer�sheba,
and
number
ye
the
people,
that
I
may
know
the
sum
of
the
people.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
NET
Joshua 22:12
12
When
the
Israelites
heard
this,
the
entire
Israelite
community
assembled
at
Shiloh
to
launch
an
attack
against
them.
Judges 10:17
17
The
Ammonites
assembled
and
camped
in
Gilead;
the
Israelites
gathered
together
and
camped
in
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Now
Jephthah
the
Gileadite
was
a
brave
warrior.
His
mother
was
a
prostitute,
but
Gilead
was
his
father.
2
Gilead's
wife
also
gave
him
sons.
When
his
wife's
sons
grew
up,
they
made
Jephthah
leave
and
said
to
him,
"You
are
not
going
to
inherit
any
of
our
father's
wealth,
because
you
are
another
woman's
son."
3
So
Jephthah
left
his
half-brothers
and
lived
in
the
land
of
Tob.
Lawless
men
joined
Jephthah's
gang
and
traveled
with
him.
4
It
was
some
time
after
this
when
the
Ammonites
fought
with
Israel.
5
When
the
Ammonites
attacked,
the
leaders
of
Gilead
asked
Jephthah
to
come
back
from
the
land
of
Tob.
6
They
said,
"Come,
be
our
commander,
so
we
can
fight
with
the
Ammonites."
7
Jephthah
said
to
the
leaders
of
Gilead,
"But
you
hated
me
and
made
me
leave
my
father's
house.
Why
do
you
come
to
me
now,
when
you
are
in
trouble?"
8
The
leaders
of
Gilead
said
to
Jephthah,
"That
may
be
true,
but
now
we
pledge
to
you
our
loyalty.
Come
with
us
and
fight
with
the
Ammonites.
Then
you
will
become
the
leader
of
all
who
live
in
Gilead."
9
Jephthah
said
to
the
leaders
of
Gilead,
"All
right!
If
you
take
me
back
to
fight
with
the
Ammonites
and
the
LORD
gives
them
to
me,
I
will
be
your
leader."
10
The
leaders
of
Gilead
said
to
Jephthah,
"The
LORD
will
judge
any
grievance
you
have
against
us,
if
we
do
not
do
as
you
say."
11
So
Jephthah
went
with
the
leaders
of
Gilead.
The
people
made
him
their
leader
and
commander.
Jephthah
repeated
the
terms
of
the
agreement
before
the
LORD
in
Mizpah.
12
Jephthah
sent
messengers
to
the
Ammonite
king,
saying,
"Why
have
you
come
against
me
to
attack
my
land?"
13
The
Ammonite
king
said
to
Jephthah's
messengers,
"Because
Israel
stole
my
land
when
they
came
up
from
Egypt�
from
the
Arnon
River
in
the
south
to
the
Jabbok
River
in
the
north,
and
as
far
west
as
the
Jordan.
Now
return
it
peaceably!"
14
Jephthah
sent
messengers
back
to
the
Ammonite
king
15
and
said
to
him,
"This
is
what
Jephthah
says,
'Israel
did
not
steal
the
land
of
Moab
and
the
land
of
the
Ammonites.
16
When
they
left
Egypt,
Israel
traveled
through
the
desert
as
far
as
the
Red
Sea
and
then
came
to
Kadesh.
17
Israel
sent
messengers
to
the
king
of
Edom,
saying,
"Please
allow
us
to
pass
through
your
land."
But
the
king
of
Edom
rejected
the
request.
Israel
sent
the
same
request
to
the
king
of
Moab,
but
he
was
unwilling
to
cooperate.
So
Israel
stayed
at
Kadesh.
18
Then
Israel
went
through
the
desert
and
bypassed
the
land
of
Edom
and
the
land
of
Moab.
They
traveled
east
of
the
land
of
Moab
and
camped
on
the
other
side
of
the
Arnon
River;
they
did
not
go
through
Moabite
territory
(the
Arnon
was
Moab's
border).
19
Israel
sent
messengers
to
King
Sihon,
the
Amorite
king
who
ruled
in
Heshbon,
and
said
to
him,
"Please
allow
us
to
pass
through
your
land
to
our
land."
20
But
Sihon
did
not
trust
Israel
to
pass
through
his
territory.
He
assembled
his
whole
army,
camped
in
Jahaz,
and
fought
with
Israel.
21
The
LORD
God
of
Israel
handed
Sihon
and
his
whole
army
over
to
Israel
and
they
defeated
them.
Israel
took
all
the
land
of
the
Amorites
who
lived
in
that
land.
22
They
took
all
the
Amorite
territory
from
the
Arnon
River
on
the
south
to
the
Jabbok
River
on
the
north,
from
the
desert
in
the
east
to
the
Jordan
in
the
west.
23
Since
the
LORD
God
of
Israel
has
driven
out
the
Amorites
before
his
people
Israel,
do
you
think
you
can
just
take
it
from
them?
24
You
have
the
right
to
take
what
Chemosh
your
god
gives
you,
but
we
will
take
the
land
of
all
whom
the
LORD
our
God
has
driven
out
before
us.
25
Are
you
really
better
than
Balak
son
of
Zippor,
king
of
Moab?
Did
he
dare
to
quarrel
with
Israel?
Did
he
dare
to
fight
with
them?
26
Israel
has
been
living
in
Heshbon
and
its
nearby
towns,
in
Aroer
and
its
nearby
towns,
and
in
all
the
cities
along
the
Arnon
for
three
hundred
years!
Why
did
you
not
reclaim
them
during
that
time?
27
I
have
not
done
you
wrong,
but
you
are
doing
wrong
by
attacking
me.
May
the
LORD,
the
Judge,
judge
this
day
between
the
Israelites
and
the
Ammonites!'"
28
But
the
Ammonite
king
disregarded
the
message
sent
by
Jephthah.
29
The
LORD's
spirit
empowered
Jephthah.
He
passed
through
Gilead
and
Manasseh
and
went
to
Mizpah
in
Gilead.
From
there
he
approached
the
Ammonites.
30
Jephthah
made
a
vow
to
the
LORD,
saying,
"If
you
really
do
hand
the
Ammonites
over
to
me,
31
then
whoever
is
the
first
to
come
through
the
doors
of
my
house
to
meet
me
when
I
return
safely
from
fighting
the
Ammonites�
he
will
belong
to
the
LORD
and
I
will
offer
him
up
as
a
burnt
sacrifice."
32
Jephthah
approached
the
Ammonites
to
fight
with
them,
and
the
LORD
handed
them
over
to
him.
33
He
defeated
them
from
Aroer
all
the
way
to
Minnith�
twenty
cities
in
all,
even
as
far
as
Abel
Keramim!
He
wiped
them
out!
The
Israelites
humiliated
the
Ammonites.
34
When
Jephthah
came
home
to
Mizpah,
there
was
his
daughter
hurrying
out
to
meet
him,
dancing
to
the
rhythm
of
tambourines.
She
was
his
only
child;
except
for
her
he
had
no
son
or
daughter.
35
When
he
saw
her,
he
ripped
his
clothes
and
said,
"Oh
no!
My
daughter!
You
have
completely
ruined
me!
You
have
brought
me
disaster!
I
made
an
oath
to
the
LORD,
and
I
cannot
break
it."
36
She
said
to
him,
"My
father,
since
you
made
an
oath
to
the
LORD,
do
to
me
as
you
promised.
After
all,
the
LORD
vindicated
you
before
your
enemies,
the
Ammonites."
37
She
then
said
to
her
father,
"Please
grant
me
this
one
wish.
For
two
months
allow
me
to
walk
through
the
hills
with
my
friends
and
mourn
my
virginity."
38
He
said,
"You
may
go."
He
permitted
her
to
leave
for
two
months.
She
went
with
her
friends
and
mourned
her
virginity
as
she
walked
through
the
hills.
39
After
two
months
she
returned
to
her
father,
and
he
did
to
her
as
he
had
vowed.
She
died
a
virgin.
Her
tragic
death
gave
rise
to
a
custom
in
Israel.
40
Every
year
Israelite
women
commemorate
the
daughter
of
Jephthah
the
Gileadite
for
four
days.
Judges 18:29
29
They
named
it
Dan
after
their
ancestor,
who
was
one
of
Israel's
sons.
But
the
city's
name
used
to
be
Laish.
Judges 20:11
11
So
all
the
men
of
Israel
gathered
together
at
the
city
as
allies.
Judges 21:5
5
The
Israelites
asked,
"Who
from
all
the
Israelite
tribes
has
not
assembled
before
the
LORD?"
They
had
made
a
solemn
oath
that
whoever
did
not
assemble
before
the
LORD
at
Mizpah
must
certainly
be
executed.
1 Samuel 3:20
20
All
Israel
from
Dan
to
Beer
Sheba
realized
that
Samuel
was
confirmed
as
a
prophet
of
the
LORD.
1 Samuel 7:5
5
Then
Samuel
said,
"Gather
all
Israel
to
Mizpah,
and
I
will
pray
to
the
LORD
on
your
behalf."
1 Samuel 10:17
17
Then
Samuel
called
the
people
together
before
the
LORD
at
Mizpah.
1 Samuel 11:7
7
He
took
a
pair
of
oxen
and
cut
them
up.
Then
he
sent
the
pieces
throughout
the
territory
of
Israel
by
the
hand
of
messengers,
who
said,
"Whoever
does
not
go
out
after
Saul
and
after
Samuel
should
expect
this
to
be
done
to
his
oxen!"
Then
the
terror
of
the
LORD
fell
on
the
people,
and
they
went
out
as
one
army.
2 Samuel 3:10
10
namely,
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul
and
to
establish
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah
all
the
way
from
Dan
to
Beer
Sheba!"
2 Samuel 24:2
2
The
king
told
Joab,
the
general
in
command
of
his
army,
"Go
through
all
the
tribes
of
Israel
from
Dan
to
Beer
Sheba
and
muster
the
army,
so
I
may
know
the
size
of
the
army."
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
ERVEN
Joshua 22:12
12
All
the
Israelites
became
very
angry
with
these
three
tribes.
They
met
together
and
decided
to
fight
against
them.
Judges 10:17
17
The
Ammonites
gathered
together
for
war.
Their
camp
was
in
the
area
of
Gilead.
The
Israelites
gathered
together.
Their
camp
was
at
the
city
of
Mizpah.
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
Jephthah
was
from
the
tribe
of
Gilead.
He
was
a
strong
soldier.
But
Jephthah
was
the
son
of
a
prostitute.
His
father
was
a
man
named
Gilead.
2
Gilead's
wife
had
several
sons.
When
they
grew
up,
they
did
not
like
Jephthah.
They
forced
Jephthah
to
leave
his
hometown.
They
said
to
him,
"You
will
not
get
any
of
our
father's
property.
You
are
the
son
of
another
woman."
3
So
Jephthah
went
away
because
of
his
brothers
and
lived
in
the
land
of
Tob.
In
the
land
of
Tob,
some
rough
men
began
to
follow
Jephthah.
4
After
a
time
the
Ammonites
fought
with
the
Israelites.
5
The
Ammonites
were
fighting
against
Israel,
so
the
elders
in
Gilead
went
to
Jephthah.
They
wanted
Jephthah
to
leave
the
land
of
Tob
and
come
back
to
Gilead.
6
The
elders
said
to
Jephthah,
"Come
and
be
our
leader
so
that
we
can
fight
the
Ammonites."
7
But
Jephthah
said
to
the
elders
of
the
land
of
Gilead,
"You
forced
me
to
leave
my
father's
house.
You
hate
me.
So
why
are
you
coming
to
me
now
that
you
are
having
trouble?"
8
The
elders
from
Gilead
said
to
Jephthah,
"That
is
the
reason
we
have
come
to
you
now.
Please
come
with
us
and
fight
against
the
Ammonites.
You
will
be
the
commander
over
all
the
people
living
in
Gilead."
9
Then
Jephthah
said
to
the
elders
from
Gilead,
"If
you
want
me
to
come
back
to
Gilead
and
fight
the
Ammonites,
that
is
fine.
But
if
the
Lord
helps
me
win,
I
will
be
your
new
leader."
10
The
elders
from
Gilead
said
to
Jephthah,
"The
Lord
is
listening
to
everything
we
are
saying.
And
we
promise
to
do
everything
you
tell
us
to
do."
11
So
Jephthah
went
with
the
elders
from
Gilead,
and
the
people
made
him
their
leader
and
commander.
Jephthah
repeated
all
of
his
words
in
front
of
the
Lord
at
the
city
of
Mizpah.
12
Jephthah
sent
messengers
to
the
king
of
the
Ammonites
with
this
message:
"What
is
the
problem
between
the
Ammonites
and
the
Israelites?
Why
have
you
come
to
fight
in
our
land?"
13
The
king
of
the
Ammonites
said
to
the
messengers
of
Jephthah,
"We
are
fighting
Israel
because
the
Israelites
took
our
land
when
they
came
up
from
Egypt.
They
took
our
land
from
the
Arnon
River
to
the
Jabbok
River
to
the
Jordan
River.
Now,
tell
the
Israelites
to
give
our
land
back
to
us
without
fighting
for
it."
14
So
the
messengers
of
Jephthah
took
this
message
back
to
Jephthah.
Then
Jephthah
sent
the
messengers
to
the
king
of
the
Ammonites
again.
15
They
took
this
message:
"This
is
what
Jephthah
says:
Israel
did
not
take
the
land
of
the
Moabites
or
the
land
of
the
Ammonites.
16
When
the
Israelites
came
out
of
the
land
of
Egypt,
they
went
into
the
desert.
They
went
to
the
Red
Sea.
Then
they
went
to
Kadesh.
17
The
Israelites
sent
messengers
to
the
king
of
Edom.
The
messengers
asked
for
a
favor.
They
said,
'Let
the
Israelites
cross
through
your
land.'
But
the
king
of
Edom
didn't
let
us
go
through
his
land.
We
also
sent
the
same
message
to
the
king
of
Moab.
But
the
king
of
Moab
would
not
let
us
go
through
his
land
either.
So
the
Israelites
stayed
at
Kadesh.
18
"Then
the
Israelites
went
through
the
desert
and
around
the
edges
of
the
land
of
Edom
and
the
land
of
Moab.
They
traveled
east
of
the
land
of
Moab.
They
made
their
camp
on
the
other
side
of
the
Arnon
River.
They
did
not
cross
the
border
of
the
land
of
Moab.
(The
Arnon
River
was
the
border
of
the
land
of
Moab.)
19
"Then
the
Israelites
sent
messengers
to
King
Sihon
of
the
Amorites.
Sihon
was
the
king
of
the
city
of
Heshbon.
The
messengers
asked
Sihon,
'Let
the
Israelites
pass
through
your
land.
We
want
to
go
to
our
land.'
20
But
King
Sihon
of
the
Amorites
would
not
let
the
Israelites
cross
his
borders.
So
Sihon
gathered
all
of
his
people
and
made
a
camp
at
Jahaz.
Then
the
Amorites
fought
with
the
Israelites.
21
But
the
Lord,
the
God
of
Israel,
helped
the
Israelites
defeat
Sihon
and
his
army.
So
the
land
of
the
Amorites
became
the
property
of
the
Israelites.
22
The
Israelites
got
all
of
the
land
of
the
Amorites
from
the
Arnon
River
to
the
Jabbok
River.
The
land
also
went
from
the
desert
to
the
Jordan
River.
23
"It
was
the
Lord,
the
God
of
Israel,
who
forced
the
Amorites
to
leave
their
land.
And
he
gave
the
land
to
the
Israelites.
Do
you
think
you
can
make
the
Israelites
leave
this
land?
24
Surely
you
can
live
in
the
land
that
your
god
Chemosh
has
given
to
you.
So
we
will
live
in
the
land
that
the
Lord
our
God
has
given
to
us.
25
Are
you
any
better
than
Balak
son
of
Zippor?
He
was
the
king
of
the
land
of
Moab.
Did
he
argue
with
the
Israelites?
Did
he
actually
fight
with
the
Israelites?
26
The
Israelites
have
lived
in
the
city
of
Heshbon
and
the
towns
around
it
for
300
years.
They
have
lived
in
the
city
of
Aroer
and
the
towns
around
it
for
300
years.
They
have
lived
in
all
the
cities
along
the
side
of
the
Arnon
River
for
300
years.
Why
have
you
not
tried
to
take
these
cities
in
all
that
time?
27
The
Israelites
have
not
sinned
against
you.
But
you
are
doing
a
very
bad
thing
against
them.
May
the
Lord,
the
true
Judge,
decide
whether
the
Israelites
or
the
Ammonites
are
right."
28
The
king
of
the
Ammonites
refused
to
listen
to
this
message
from
Jephthah.
29
Then
the
Spirit
of
the
Lord
came
on
Jephthah,
and
he
passed
through
the
area
of
Gilead
and
Manasseh.
He
went
through
the
city
of
Mizpah
in
Gilead
on
his
way
to
the
land
of
the
Ammonites.
30
Jephthah
made
a
promise
to
the
Lord.
He
said,
"If
you
will
let
me
defeat
the
Ammonites,
31
I
will
give
you
the
first
thing
that
comes
out
of
my
house
when
I
come
back
from
the
victory.
I
will
give
it
to
the
Lord
as
a
burnt
offering.
"
32
Then
Jephthah
went
to
the
land
of
the
Ammonites.
He
fought
the
Ammonites,
and
the
Lord
helped
him
defeat
them.
33
He
defeated
them
from
the
city
of
Aroer
to
the
city
of
Minnith.
Jephthah
captured
20
cities.
Then
he
fought
the
Ammonites
to
the
city
of
Abel
Keramim.
The
Israelites
defeated
them.
It
was
a
very
great
defeat
for
the
Ammonites.
34
Jephthah
went
back
to
Mizpah.
He
went
to
his
house,
and
his
daughter
came
out
to
meet
him.
She
was
playing
a
tambourine
and
dancing.
She
was
his
only
daughter,
and
Jephthah
loved
her
very
much.
He
did
not
have
any
other
sons
or
daughters.
35
When
Jephthah
saw
that
his
daughter
was
the
first
thing
to
come
out
of
his
house,
he
tore
his
clothes
to
show
his
sadness.
Then
he
said,
"Oh,
my
daughter!
You
have
ruined
me!
You
have
made
me
very
sad!
I
made
a
promise
to
the
Lord,
and
I
cannot
change
it!"
36
Then
his
daughter
said
to
Jephthah,
"Father,
you
have
made
a
promise
to
the
Lord,
so
keep
your
promise.
Do
what
you
said
you
would
do.
After
all,
the
Lord
did
help
you
defeat
your
enemies,
the
Ammonites."
37
Then
Jephthah's
daughter
said
to
her
father,
"But
do
this
one
thing
for
me
first.
Let
me
be
alone
for
two
months.
Let
me
go
to
the
mountains.
I
will
not
marry
and
have
children,
so
let
me
and
my
friends
go
and
cry
together."
38
Jephthah
said,
"Go."
He
sent
her
away
for
two
months.
Jephthah's
daughter
and
her
friends
stayed
in
the
mountains.
They
cried
for
her
because
she
would
not
marry
and
have
children.
39
At
the
end
of
two
months,
Jephthah's
daughter
returned
to
her
father,
and
Jephthah
did
what
he
promised
to
the
Lord.
His
daughter
never
had
sexual
relations
with
anyone.
So
this
became
a
custom
in
Israel.
40
Every
year
the
young
women
of
Israel
would
go
out
for
four
days
to
remember
the
daughter
of
Jephthah
from
Gilead
and
to
cry
for
her.
Judges 18:29
29
The
people
of
Dan
gave
the
city
a
new
name.
That
city
had
been
called
Laish,
but
they
changed
the
name
to
Dan.
They
named
the
city
after
their
ancestor
Dan,
one
of
the
sons
of
Israel.
Judges 20:11
11
So
all
the
men
of
Israel
gathered
together
at
the
city
of
Gibeah,
united
together
and
in
agreement
as
to
what
they
were
doing.
Judges 21:5
5
Then
the
Israelites
said,
"Are
there
any
tribes
of
Israel
who
did
not
come
here
to
meet
with
us
before
the
Lord?"
They
asked
this
question
because
they
had
made
a
serious
promise.
They
had
promised
that
anyone
who
did
not
come
together
with
the
other
tribes
at
the
city
of
Mizpah
would
be
killed.
1 Samuel 3:20
20
Then
all
Israel,
from
Dan
to
Beersheba,
knew
that
Samuel
was
a
true
prophet
of
the
Lord.
1 Samuel 7:5
5
Samuel
said,
"All
Israel
must
meet
at
Mizpah.
I
will
pray
to
the
Lord
for
you."
1 Samuel 10:17
17
Samuel
told
all
the
Israelites
to
meet
together
with
the
Lord
at
Mizpah.
1 Samuel 11:7
7
He
took
a
pair
of
oxen
and
cut
them
in
pieces.
Then
he
gave
the
pieces
of
the
oxen
to
messengers.
He
ordered
the
messengers
to
carry
the
pieces
throughout
the
land
of
Israel.
He
told
them
to
give
this
message
to
the
Israelites:
"Come
follow
Saul
and
Samuel.
If
anyone
doesn't
come
and
help
them,
this
same
thing
will
happen
to
his
oxen."
A
great
fear
from
the
Lord
came
on
the
people.
They
all
came
together
like
one
person.
2 Samuel 3:10
10
vnumber="10">
2 Samuel 24:2
2
King
David
said
to
Joab,
the
captain
of
the
army,
"Go
through
all
the
tribes
of
Israel
from
Dan
to
Beersheba,
and
count
the
people.
Then
I
will
know
how
many
people
there
are."
Bible Language Cross References for the verse
Judges 20:1
in
LXXRP
Joshua 22:12
12
και
G2532
CONJ
συνηθροισθησαν
G4867
V-API-3P
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εις
G1519
PREP
σηλω
N-PRI
ωστε
G5620
CONJ
αναβαντες
G305
V-AAPNP
εκπολεμησαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
Judges 10:17
17
και
G2532
CONJ
ανεβησαν
G305
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρενεβαλον
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξηλθον
G1831
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρενεβαλον
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
μασσηφα
N-PRI
Judges 11:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
1
και
G2532
CONJ
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
γαλααδιτης
N-NSM
δυνατος
G1415
A-NSM
εν
G1722
PREP
ισχυι
G2479
N-DSF
και
G2532
CONJ
αυτος
G846
D-NSM
ην
G1510
V-IAI-3S
υιος
G5207
N-NSM
γυναικος
G1135
N-GSF
πορνης
G4204
N-GSF
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
γαλααδ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
ετεκεν
G5088
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
γαλααδ
N-PRI
αυτω
G846
D-DSM
υιους
G5207
N-APM
και
G2532
CONJ
ηδρυνθησαν
V-API-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
της
G3588
T-GSF
γυναικος
G1135
N-GSF
και
G2532
CONJ
εξεβαλον
G1544
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
ου
G3364
ADV
κληρονομησεις
G2816
V-FAI-2S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
ημων
G1473
P-GP
οτι
G3754
CONJ
γυναικος
G1135
N-GSF
υιος
G5207
N-NSM
εταιρας
N-GSF
ει
G1510
V-PAI-2S
συ
G4771
P-NS
3
και
G2532
CONJ
απεδρα
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
των
G3588
T-GPM
αδελφων
G80
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
κατωκησεν
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
τωβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
συνελεγοντο
G4816
V-IMI-3P
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ανδρες
G435
N-NPM
λιτοι
A-NPM
και
G2532
CONJ
συνεξεπορευοντο
V-IMI-3P
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
4
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μεθ
G3326
PREP
ημερας
G2250
N-APF
και
G2532
CONJ
επολεμησαν
G4170
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
μετα
G3326
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
5
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
ηνικα
G2259
ADV
επολεμουν
G4170
V-IAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
μετα
G3326
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
οι
G3588
T-NPM
πρεσβυτεροι
G4245
N-NPM
γαλααδ
N-PRI
παραλαβειν
G3880
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
τωβ
N-PRI
6
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
δευρο
G1204
ADV
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
ημιν
G1473
P-DP
εις
G1519
PREP
ηγουμενον
G2233
V-PMPAS
και
G2532
CONJ
πολεμησωμεν
G4170
V-AAS-1P
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
αμμων
N-PRI
7
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
τοις
G3588
T-DPM
πρεσβυτεροις
G4245
N-DPM
γαλααδ
N-PRI
ουχ
G3364
ADV
υμεις
G4771
P-NP
εμισησατε
G3404
V-AAI-2P
με
G1473
P-AS
και
G2532
CONJ
εξεβαλετε
G1544
V-AAI-2P
με
G1473
P-AS
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εξαπεστειλατε
G1821
V-AAI-2P
με
G1473
P-AS
αφ
G575
PREP
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
τι
G5100
I-ASN
οτι
G3754
CONJ
ηλθατε
G2064
V-AAI-2P
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
ηνικα
G2259
ADV
εθλιβητε
G2346
V-APD-2P
8
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
πρεσβυτεροι
G4245
N-NPM
γαλααδ
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ουχ
G3364
ADV
ουτως
G3778
ADV
νυν
G3568
ADV
ηλθομεν
G2064
V-AAI-1P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
συμπορευση
G4848
V-AAS-3S
ημιν
G1473
P-DP
και
G2532
CONJ
πολεμησομεν
G4170
V-FAI-1P
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
ημιν
G1473
P-DP
εις
G1519
PREP
κεφαλην
G2776
N-ASF
πασιν
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
κατοικουσιν
V-PAPDP
γαλααδ
N-PRI
9
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
πρεσβυτερους
G4245
N-APM
γαλααδ
N-PRI
ει
G1487
CONJ
επιστρεφετε
G1994
V-PAI-2P
με
G1473
P-AS
υμεις
G4771
P-NP
πολεμησαι
G4170
V-AAN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
παραδω
G3860
V-AAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
αυτους
G846
D-APM
ενωπιον
G1799
PREP
εμου
G1473
P-GS
εγω
G1473
P-NS
υμιν
G4771
P-DP
εσομαι
G1510
V-FMI-1S
εις
G1519
PREP
κεφαλην
G2776
N-ASF
10
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
πρεσβυτεροι
G4245
N-NPM
γαλααδ
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
κυριος
G2962
N-NSM
εσται
G1510
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
ακουων
G191
V-PAPNS
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
ημων
G1473
P-GP
ει
G1487
CONJ
μη
G3165
ADV
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
σου
G4771
P-GS
ουτως
G3778
ADV
ποιησομεν
G4160
V-FAI-1P
11
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
πρεσβυτερων
G4245
N-GPM
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
κατεστησαν
G2525
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
επ
G1909
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εις
G1519
PREP
κεφαλην
G2776
N-ASF
εις
G1519
PREP
ηγουμενον
G2233
V-PMPAS
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
αυτου
G846
D-GSM
ενωπιον
G1799
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
εν
G1722
PREP
μασσηφα
N-PRI
12
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
βασιλεα
G935
N-ASM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
τι
G5100
I-ASN
εμοι
G1473
P-DS
και
G2532
CONJ
σοι
G4771
P-DS
οτι
G3754
CONJ
ηκεις
G1854
V-PAI-2S
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
συ
G4771
P-NS
πολεμησαι
G4170
V-AAN
με
G1473
P-AS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
μου
G1473
P-GS
13
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
βασιλευς
G935
N-NSM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
αγγελους
G32
N-APM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
διοτι
G1360
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αναβασει
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
απο
G575
PREP
αρνων
N-PRI
εως
G2193
PREP
ιαβοκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
επιστρεψον
G1994
V-AAD-2S
αυτας
G846
D-APF
μετ
G3326
PREP
ειρηνης
G1515
N-GSF
14
και
G2532
CONJ
απεστρεψαν
G654
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
αγγελοι
G32
N-NPM
προς
G4314
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
15
λεγων
G3004
V-PAPNS
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
16
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
αναβασει
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
αλλ
G235
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
εως
G2193
PREP
θαλασσης
G2281
N-GSF
ερυθρας
G2063
A-GSF
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
εως
G2193
PREP
καδης
N-PRI
17
και
G2532
CONJ
εξαπεστειλεν
G1821
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
βασιλεα
G935
N-ASM
εδωμ
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
παρελευσομαι
G3928
V-FMI-1S
δια
G1223
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηκουσεν
G191
V-AAI-3S
βασιλευς
G935
N-NSM
εδωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
προς
G4314
PREP
βασιλεα
G935
N-ASM
μωαβ
N-PRI
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
εκαθισεν
G2523
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
καδης
N-PRI
18
και
G2532
CONJ
διηλθεν
G1330
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
και
G2532
CONJ
εκυκλωσεν
G2944
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
εδωμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρεγενετο
G3854
V-AMI-3S
κατ
G2596
PREP
ανατολας
G395
N-APF
ηλιου
G2246
N-GSM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
μωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρενεβαλον
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
περαν
G4008
PREP
αρνων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
οριον
G3725
N-ASN
μωαβ
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
αρνων
N-PRI
ην
G1510
V-IAI-3S
οριον
G3725
N-ASN
μωαβ
N-PRI
19
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
σηων
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
εσεβων
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
αμορραιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
παρελευσομαι
G3928
V-FMI-1S
δια
G1223
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
μου
G1473
P-GS
20
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
σηων
N-PRI
διελθειν
G1330
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
δια
G1223
PREP
των
G3588
T-GPN
οριων
G3725
N-GPN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
συνηγαγεν
G4863
V-AAI-3S
σηων
N-PRI
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
παρενεβαλεν
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
ιασσα
N-PRI
και
G2532
CONJ
επολεμησεν
G4170
V-AAI-3S
μετα
G3326
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
21
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
σηων
N-PRI
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
εκληρονομησεν
G2816
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
του
G3588
T-GSM
αμορραιου
N-GSM
του
G3588
T-GSM
κατοικουντος
V-PAPGS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
22
και
G2532
CONJ
εκληρονομησεν
G2816
V-AAI-3S
παν
G3956
A-ASN
το
G3588
T-ASN
οριον
G3725
N-ASN
του
G3588
T-GSM
αμορραιου
N-GSM
απο
G575
PREP
αρνων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ιαβοκ
N-PRI
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ερημου
G2048
N-GSF
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
23
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εξηρεν
G1808
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
αμορραιον
N-ASM
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
κληρονομησεις
G2816
V-FAI-2S
αυτον
G846
D-ASM
επι
G1909
PREP
σου
G4771
P-GS
24
ουχι
G3364
ADV
οσα
G3745
A-APN
κατεκληρονομησεν
V-AAI-3S
σοι
G4771
P-DS
χαμως
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
αυτα
G846
D-APN
κληρονομησεις
G2816
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-APN
οσα
G3745
A-APN
κατεκληρονομησεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ημων
G1473
P-GP
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
ημων
G1473
P-GP
αυτα
G846
D-APN
κληρονομησομεν
G2816
V-FAI-1P
25
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
μη
G3165
ADV
κρεισσων
G2908
A-NSM
ει
G1510
V-PAI-2S
συ
G4771
P-NS
του
G3588
T-GSM
βαλακ
G904
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
σεπφωρ
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
μωαβ
N-PRI
μη
G3165
ADV
μαχη
G3163
N-DSF
εμαχεσατο
G3164
V-AMI-3S
μετα
G3326
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
η
G2228
CONJ
πολεμων
G4170
V-PAPNS
επολεμησεν
G4170
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
26
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
εσεβων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
θυγατρασιν
G2364
N-DPF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ιαζηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
θυγατρασιν
G2364
N-DPF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
πασαις
G3956
A-DPF
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
ταις
G3588
T-DPF
παρα
G3844
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιορδανην
G2446
N-ASM
τριακοσια
G5145
A-APN
ετη
G2094
N-APN
τι
G5100
I-ASN
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ερρυσαντο
V-AMI-3P
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
καιρω
G2540
N-DSM
εκεινω
G1565
D-DSM
27
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ουχ
G3364
ADV
ημαρτον
G264
V-AAI-1S
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
ποιεις
G4160
V-PAI-2S
μετ
G3326
PREP
εμου
G1473
P-GS
πονηριαν
G4189
N-ASF
του
G3588
T-GSN
πολεμησαι
G4170
V-AAN
εν
G1722
PREP
εμοι
G1473
P-DS
κριναι
G2919
V-AAO-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
κρινων
G2918
N-GPN
σημερον
G4594
ADV
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASN
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
28
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσεν
G1522
V-AAI-3S
βασιλευς
G935
N-NSM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσεν
G1522
V-AAI-3S
των
G3588
T-GPM
λογων
G3056
N-GPM
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ων
G3739
R-GPM
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
29
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
επι
G1909
PREP
ιεφθαε
G2422
N-PRI
πνευμα
G4151
N-NSN
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
διεβη
G1224
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
μανασση
N-PRI
και
G2532
CONJ
διεβη
G1224
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
σκοπιαν
N-ASF
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
σκοπιας
N-GSF
γαλααδ
N-PRI
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
περαν
G4008
PREP
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
30
και
G2532
CONJ
ηυξατο
G2172
V-AMI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
ευχην
G2171
N-ASF
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
εαν
G1437
CONJ
παραδωσει
G3860
V-FAI-3S
παραδως
G3860
V-AAS-2S
μοι
G1473
P-DS
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
αμμων
N-PRI
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
μου
G1473
P-GS
31
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ος
G3739
R-NSM
αν
G302
PRT
εξελθη
G1831
V-AAS-3S
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
θυρων
G2374
N-GPF
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
μου
G1473
P-GS
εις
G1519
PREP
απαντησιν
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
επιστρεψαι
G1994
V-AAN
με
G1473
P-AS
εν
G1722
PREP
ειρηνη
G1515
N-DSF
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
και
G2532
CONJ
ανοισω
G399
V-FAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
ολοκαυτωμα
G3646
N-ASN
32
και
G2532
CONJ
διεβη
G1224
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
αμμων
N-PRI
του
G3588
T-GSN
πολεμησαι
G4170
V-AAN
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
33
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
απο
G575
PREP
αροηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
ελθειν
G2064
V-AAN
εις
G1519
PREP
σεμωιθ
N-PRI
εικοσι
G1501
N-NUI
πολεις
G4172
N-APF
εως
G2193
PREP
αβελ
G6
N-PRI
αμπελωνων
G290
N-GPM
πληγην
G4127
N-ASF
μεγαλην
G3173
A-ASF
σφοδρα
G4970
ADV
και
G2532
CONJ
ενετραπησαν
G1788
V-API-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αμμων
N-PRI
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
34
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
εις
G1519
PREP
μασσηφα
N-PRI
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
η
G3588
T-NSF
θυγατηρ
G2364
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
εξεπορευετο
G1607
V-IMI-3S
εις
G1519
PREP
απαντησιν
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
τυμπανοις
N-DPN
και
G2532
CONJ
χοροις
G5525
N-DPM
και
G2532
CONJ
αυτη
G3778
D-NSF
μονογενης
G3439
A-NSF
αυτω
G846
D-DSM
αγαπητη
G27
A-NSF
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
πλην
G4133
ADV
αυτης
G846
D-GSF
υιος
G5207
N-NSM
η
G2228
CONJ
θυγατηρ
G2364
N-NSF
35
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
ηνικα
G2259
ADV
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
διερρηξεν
V-AAI-3S
τα
G3588
T-APN
ιματια
G2440
N-APN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
οιμμοι
INJ
θυγατερ
G2364
N-VSF
μου
G1473
P-GS
εμπεποδοστατηκας
V-RAI-2S
με
G1473
P-AS
εις
G1519
PREP
σκωλον
N-ASN
εγενου
G1096
V-AMI-2S
εν
G1722
PREP
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
μου
G1473
P-GS
εγω
G1473
P-NS
δε
G1161
PRT
ηνοιξα
G455
V-AAI-1S
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
μου
G1473
P-GS
περι
G4012
PREP
σου
G4771
P-GS
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
δυνησομαι
G1410
V-FMI-1S
αποστρεψαι
G654
V-AAN
36
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
πατερ
G3962
N-VSM
μου
G1473
P-GS
ει
G1487
CONJ
εν
G1722
PREP
εμοι
G1473
P-DS
ηνοιξας
G455
V-AAI-2S
το
G3588
T-ASN
στομα
G4750
N-ASN
σου
G4771
P-GS
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
ποιει
G4160
V-PAD-2S
μοι
G1473
P-DS
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
στοματος
G4750
N-GSN
σου
G4771
P-GS
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
σοι
G4771
P-DS
κυριος
G2962
N-NSM
εκδικησεις
G1557
N-APF
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
σου
G4771
P-GS
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
37
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
πατερα
G3962
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
ποιησον
G4160
V-AAD-2S
μοι
G1473
P-DS
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
εασον
G1439
V-AAD-2S
με
G1473
P-AS
δυο
G1417
N-NUI
μηνας
G3303
N-APM
και
G2532
CONJ
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
και
G2532
CONJ
καταβησομαι
G2597
V-FMI-1S
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
ορη
G3735
N-APN
και
G2532
CONJ
κλαυσομαι
G2799
V-FMI-1S
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
παρθενια
N-NSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
συνεταιριδες
N-NPF
μου
G1473
P-GS
38
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
πορευου
G4198
V-PMD-2S
και
G2532
CONJ
εξαπεστειλεν
G1821
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
δυο
G1417
N-NUI
μηνας
G3303
N-APM
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
αυτη
G846
D-NSF
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
συνεταιριδες
N-NPF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
εκλαυσεν
G2799
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
παρθενια
N-NSF
αυτης
G846
D-GSF
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
ορη
G3735
N-APN
39
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μετα
G3326
PREP
τελος
G5056
N-ASN
δυο
G1417
N-NUI
μηνων
G3303
N-GPM
και
G2532
CONJ
ανεκαμψεν
G344
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
πατερα
G3962
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
επετελεσεν
G2005
V-AAI-3S
ιεφθαε
G2422
N-PRI
την
G3588
T-ASF
ευχην
G2171
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
ην
G3739
R-ASF
ηυξατο
G2172
V-AMI-3S
και
G2532
CONJ
αυτη
G846
D-NSF
ουκ
G3364
ADV
εγνω
G1097
V-AAI-3S
ανδρα
G435
N-ASM
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
εις
G1519
PREP
προσταγμα
N-ASN
εν
G1722
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
40
εξ
G1537
PREP
ημερων
G2250
N-GPF
εις
G1519
PREP
ημερας
G2250
N-APF
συνεπορευοντο
G4848
V-IMI-3P
αι
G3588
T-NPF
θυγατερες
G2364
N-NPF
ισραηλ
G2474
N-PRI
θρηνειν
G2354
V-PAN
την
G3588
T-ASF
θυγατερα
G2364
N-ASF
ιεφθαε
G2422
N-PRI
του
G3588
T-GSM
γαλααδιτου
N-GSM
τεσσαρας
G5064
A-APF
ημερας
G2250
N-APF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ενιαυτω
G1763
N-DSM
Judges 18:29
29
και
G2532
CONJ
εκαλεσαν
G2564
V-AAI-3P
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
δαν
N-PRI
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
αυτων
G846
D-GPM
ος
G3739
R-NSM
εγενηθη
G1096
V-API-3S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ην
G1510
V-IAI-3S
λαις
N-PRI
ονομα
G3686
N-NSN
τη
G3588
T-DSF
πολει
G4172
N-DSF
το
G3588
T-ASN
προτερον
G4386
ADV
Judges 20:11
11
και
G2532
CONJ
συνηχθη
G4863
V-API-3S
πας
G3956
A-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
πολεων
G4172
N-GPF
ως
G3739
CONJ
ανηρ
G435
N-NSM
εις
G1519
A-NSM
ερχομενοι
G2064
V-PMPNP
Judges 21:5
5
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
τις
G5100
I-NSM
ο
G3588
T-NSM
μη
G3165
ADV
αναβας
G305
V-AAPNS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
εκκλησια
G1577
N-DSF
εκ
G1537
PREP
πασων
G3956
A-GPF
φυλων
G5443
N-GPF
ισραηλ
G2474
N-PRI
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
οτι
G3754
CONJ
ορκος
G3727
N-NSM
μεγας
G3173
A-NSM
ην
G1510
V-IAI-3S
τω
G3588
T-DSM
μη
G3165
ADV
αναβαντι
G305
V-AAPDS
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
εις
G1519
PREP
μασσηφα
N-PRI
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
θανατω
G2288
N-DSM
αποθανειται
G599
V-FMI-3S
1 Samuel 3:20
20
και
G2532
CONJ
εγνωσαν
G1097
V-AAI-3P
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
απο
G575
PREP
δαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
PREP
βηρσαβεε
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
πιστος
G4103
A-NSM
σαμουηλ
G4545
N-PRI
εις
G1519
PREP
προφητην
G4396
N-ASM
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
1 Samuel 7:5
5
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
σαμουηλ
G4545
N-PRI
αθροισατε
V-AAD-2P
παντα
G3956
A-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εις
G1519
PREP
μασσηφαθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
προσευξομαι
G4336
V-FMI-1S
περι
G4012
PREP
υμων
G4771
P-GP
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
1 Samuel 10:17
17
και
G2532
CONJ
παρηγγειλεν
G3853
V-AAI-3S
σαμουηλ
G4545
N-PRI
παντι
G3956
A-DSM
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
εις
G1519
PREP
μασσηφα
N-PRI
1 Samuel 11:7
7
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
δυο
G1417
N-NUI
βοας
G1016
N-APM
και
G2532
CONJ
εμελισεν
V-AAI-3S
αυτας
G846
D-APF
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
παν
G3956
A-ASN
οριον
G3725
N-ASN
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
αγγελων
G32
N-GPM
λεγων
G3004
V-PAPNS
ος
G3739
R-NSM
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εκπορευομενος
G1607
V-PMPNS
οπισω
G3694
PREP
σαουλ
G4549
N-PRI
και
G2532
CONJ
οπισω
G3694
PREP
σαμουηλ
G4545
N-PRI
κατα
G2596
PREP
ταδε
G3592
D-APN
ποιησουσιν
G4160
V-FAI-3P
τοις
G3588
T-DPM
βουσιν
G1016
N-DPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επηλθεν
V-AAI-3S
εκστασις
G1611
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εβοησαν
G994
V-AAI-3P
ως
G3739
CONJ
ανηρ
G435
N-NSM
εις
G1519
A-NSM
2 Samuel 3:10
10
περιελειν
G4014
V-AAN
την
G3588
T-ASF
βασιλειαν
G932
N-ASF
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
σαουλ
G4549
N-PRI
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSN
αναστησαι
G450
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
θρονον
G2362
N-ASM
δαυιδ
N-PRI
επι
G1909
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιουδαν
G2455
N-PRI
απο
G575
PREP
δαν
N-PRI
εως
G2193
ADV
βηρσαβεε
N-PRI
2 Samuel 24:2
2
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
προς
G4314
PREP
ιωαβ
N-PRI
αρχοντα
G758
N-ASM
της
G3588
T-GSF
ισχυος
G2479
N-GSF
τον
G3588
T-ASM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
διελθε
G1330
V-AAD-2S
δη
G1161
PRT
πασας
G3956
A-APF
φυλας
G5443
N-APF
ισραηλ
G2474
N-PRI
απο
G575
PREP
δαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
εως
G2193
CONJ
βηρσαβεε
N-PRI
και
G2532
CONJ
επισκεψαι
G1980
V-AMD-2S
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
και
G2532
CONJ
γνωσομαι
G1097
V-FMI-1S
τον
G3588
T-ASM
αριθμον
G706
N-ASM
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Hebrew Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear